Cetus (mytologie)

taninu moře monstersEdit

monstrum taninu v hebrejské Bible byl přeložen jako řecké kētos v Septuagintě, a cetus v latinské Vulgáty.

Tanninim (תַּנִּינִים) (-im označuje Hebrejské množné číslo) objeví v hebrejské Knize Genesis, Exodus, Deuteronomium, Žalmy, Job, Ezechiel, Izajáš a Jeremiáš. Jsou výslovně uvedeny mezi stvořeními vytvořenými Bohem pátý den příběhu o stvoření Genesis, přeloženo ve verzi krále Jakuba jako „velké velryby“. Septuaginta činí původní hebrejské Genesis 1:21 (haggedolim hattanninim) jako κήτη τὰ μεγάλα (kētē ta megala) v řečtině, a to se zase překládá jako cete grandia v Vulgate. Tanin je uveden v Apokalypse Izaiáše jako mezi mořskými zvířaty, které má Jahve zabít „v ten den“, přeloženo ve verzi krále Jakuba jako“drak“.

Sjednocení s Leviathan a RahabEdit

V Židovské mytologii, Tanin je někdy zaměňován s tím související mořské příšery Leviathan a Rahab. Spolu s Rahabem, „tanin“ byl název aplikovaný na starověký Egypt po exodu do Kanaánu.

Jonášova“velká ryba“ editovat

v Jonáš 2:1 (1: 17 v anglickém překladu), hebrejský text čte dag gadol (מול), což doslova znamená „velká ryba“. Septuaginta překládá tuto frázi do řečtiny jako mega kētos (μόγα κύτος). To bylo na začátku rozšířenějšího zobrazení skutečných velryb v Řecku a kētos by pokrýval osvědčené velryby, žraloky a starý význam zvědavých mořských příšer. Jerome později přeložil tuto frázi jako piscis grandis ve své latinské Vulgate. Nicméně, on přeložil řecké slovo kētos jako cetus v evangeliu Matouše 12: 40. Anglický rozhodne pro bývalý: „jako byl Jonáš tři dny a tři noci v břiše velké ryby, tak bude Syn Člověka tři dny a tři noci v srdci země.“