Talk Tagalog
existuje spousta termínů, které se vztahují k Filipínám, jeho jazyku a lidem. Tyto jsou:
- Tagalog
- Filipínský
- Filipina
- Filipinas
- Pilipino
- Pinoy
- Pinay
- Pinas
- Filipíny
- Filipíny, a
- Filipínské
Věřte tomu nebo ne, každé z těchto slov je uvedena výše, je jiný. Některé mají více než dva významy.
možná jste si dokonce přečetli slova „Philippino“ nebo “ Philippina.“Tato slova jsou často zmatená.
používají se vždy správně? Ne.
jsou matoucí? Ano, jsou.
jsou nemožné se naučit? Č.
můžete je nyní rok? Ano.
Filipino vs Tagalog
z tohoto seznamu výše jsou dvě slova, která často matou lidi, kteří studují Filipíny, „Filipino“ a “ Tagalog.“Obě slova se vztahují k Filipínám a obě mohou odkazovat na jazyk.
Tagalog je nejčastěji mluvený jazyk Filipín. Slovo „Tagalog“ pochází z „taga-ilog“ nebo jazyka “ ti poblíž řeky.“
Zatímco Tagalog může odkazovat se na jazyk, to může také se odkazovat na Tagalog lidé, nebo lidé z regionů Filipín, kde Tagalog je převládající jazyce (např. není Bisaya, Ilonggo nebo Ilocano).
takže co to sakra je “ filipínský?“No, to také odkazuje na jazyk Filipín a to také odkazuje na osobu z Filipín.
Řekni co?
v roce 1930 Filipínská Ústava prohlásila, že by měl existovat národní jazyk, který by sjednotil zemi. Bylo rozhodnuto, že Tagalog, dialekt používaný v Manile a okolních provinciích, by tvořil základ národního jazyka, který by zahrnoval slova z jiných provinčních dialektů.
nechtěl urazit jiné jazykové skupiny na Filipínách, jako Bisayas, Ilocanos a Illongos, politici rozhodli, že tento národní jazyk by měl být nazýván „Filipínský.“
ve škole budou lidé nazývat předmět, který učí tento jazyk “ Filipínský.“Protože lidé nemají opravdu sledovat jejich učitelé a politici mimo vyučování, 9 krát z 10, pokud se zeptáte obyčejného člověka na ulici, na Filipínách, jakým jazykem mluví, řeknou, „Tagalog“ a možná 1 z 10 krát, řekli by, že „Filipínský.“
takže volání jazyk, který je nyní mluvený většina obyvatel Filipín „Filipínský“ nikdy opravdu chytil na normální folk. Oficiálně však, to je to, čemu byste měli říkat jazyk.
Když se mluví o „Filipínský“ se odkazuje na osobu, není jazyk, to je obecný termín, můžete použít k odkazovat na kohokoliv z celé země nebo souostroví (ne jen snobský Tagalogs severu v Manile).
Filipínský vs Filipina
slovo „Filipínský“ je termín, který se používá k popisu někoho z Filipín, jako je někdo rodilý v regionu, nebo podle občanství nebo dědictví. „Filipínský“ je obecný termín, který může odkazovat na jakékoli pohlaví. Nicméně, pokud máte na mysli konkrétní osobu, je správné nazvat tuto osobu „Filipinou“, pokud je tato osoba žena.
Všimněte si, že „Filipino“ a „Filipina“ jsou anglická slova a měla by se používat, když mluveným jazykem je angličtina.
například: můžete říci, že “ jsem Filipínský.“
pokud jste žena, říkáte: „Jsem Filipina.“
Pilipino a Pilipina
Když mluví Tagalog, to je více opraveny používat Tagalog ekvivalenty „Pilipino“, což je Tagalog pro anglické slovo „Filipínský“ nebo někdo z Filipín.
mezitím, slovo „Pilipina“ je Tagalog slovo pro „Filipina“ znamenat někoho z Filipín.
například: můžete říci, že “ Pilipino ako.“
pokud jste žena, říkáte “ Pilipina ako.“
Nicméně, nebuďte překvapeni, pokud uslyšíte „Pilipino“ nebo „Pilipina“ a místo jejich anglické ekvivalenty, nebo naopak, protože oba jsou široce přijatelné v každodenní řeči.
to by znamenalo “ Filipino ako.“je špatné, pokud jste přísní, ale nikdo by si toho opravdu nevšiml.
Také, nenechte se zmást, protože slovo „Filipínský“ může také se odkazovat na Tagalog jazyka, jak je popsáno výše, nebo přesněji řečeno, jednu ze dvou předepsaných národních jazyků na Filipínách (druhá je v angličtině).
Filipíny
při odkazu na zemi nezapomeňte vždy připojit slovo „před“ Filipíny.“Mělo by to být téměř vždy“ Filipíny.“
špatně: „jedu na Filipíny.“
správně: „jedu na Filipíny.“
to je podobné s jinými zeměmi nebo místy, které jsou vyrobeny z ostrovů nebo jako „Maledivy“ nebo “ Šalamounovy ostrovy.“
toto jsou stejná gramatická pravidla jako země jako “ Nizozemsko.“
úplný název země je “ Filipínská republika.“Samozřejmě, 99.98% času „Filipíny“ stačí k označení země.
Filipíny
můžete vidět slovo „Filipíny“ bez slova „“ ale to je obvykle v kombinaci s jinými slovy. Slovo „Filipíny“ bude na konci reprezentovat zemi. To je obvykle místo, kde by slovo “ the “ bylo trapné. Například „Teen Model Philippines“, „NBA Philippines“ nebo “ Birdwatching Club Philippines.“
Pilipinas
Tagalským ekvivalentem“ Filipín „je“ Pilipinas.“Pokud máte na mysli zemi v Tagalog použití“ Pilipinas.“
například: „Pupunta akong Pilipinas.“
to znamená: „jedu na Filipíny.“
Filipínské
slovo „Philippine“ je anglický používá, když slovo je používáno jako přídavné jméno k popisu něco, co má vlastnosti Filipíny
například, „Filipínské kultury“ nebo „Filipínská manga.“
můžete také říci, že někdo má “ Filipínské občanství.“
zde je v pořádku vypustit slovo “ the.“
Alternativně může být slovo „filipínský“ také použito jako přídavné jméno pro označení Filipín ve volném, hovorovém použití, jako je „filipínská kultura“ nebo “ Filipínská manga.“
můžete dokonce říci, že někdo má „Filipínské občanství“ a že i když to není technicky správné, bylo by v každodenní řeči naprosto přijatelné.
Pinas
slovo „Pinas“ je zkrácená verze „Pilipinas“, což je Portugalský výraz pro „na Filipínách.“
jeho použití je hovorové, ale chápáno všemi. Například, mohu říci “ Gusto Ko nang umuwi ng Pinas.“to znamená“ Opravdu chci jít domů na Filipíny.“
použitím slova „Pinas“ k označení země znamená blízkost a intimitu filipínské kultury.
Pinoy
A „Pinoy“ je hovorová verze „filipínského“.“
to znamená, že člověk může být “ Pinoy.“
můžete například říci “ Pinoy ako.“
protože je však slovo hovorové, znamená to známost nebo blízkost ke kultuře.
stejně jako slovo „Filipínský“ můžete také použít“ Pinoy “ jako přídavné jméno.
například můžete říci, že některé jsou „pinoy na pinoy“ nebo velmi Filipínské, jako je jídlo, které nemá žádný cizí vliv.
Pinay
Pinay je hovorová verze slova “ Filipina.“
stejně jako“ Pinoy “ znamená intimitu kultury.
a stejně jako slovo „Filipina“ může odkazovat jak na osobu, tak na kvalitu, i když odkazuje na tradiční ženskou kulturu Filipín, jako je krása nebo móda.
například mohu zvolat tradiční Filipínské šaty jsou velmi “ Pinay.“
mohu také říci, že žena je „pinay na pinay ang krása“, což znamená její krása je, že tradiční Filipina (osoba, Filipíny), což znamená, není tam žádná stopa cizí dědictví v její vzhled.
„Philipino“
nikdy nepoužívejte ani nepište slovo “ Philipino.“Prostě neexistuje a pro rodilého mluvčího Tagalogu to zní velmi trapně. Pamatujte, že součástí flirtování je ukázka vašeho vzdělání a kultury. I když na tom z dlouhodobého hlediska nemusí moc záležet, slovo „Philipino“ rozhodně „bolí oči“ rodilého mluvčího Tagalogu.
„Philipinas“
Toto je další slovo, které je jako “ Philipino.“Je to špatné a nemělo by se používat. „Philipina“ a „Philipinas“ a jemu podobní patří do lingvistického koše.
závěrečná slova
doufám, že vás to nenechalo zmatenější než osvícené. Možná ano, ale tohle si nevymýšlím.
každopádně, pokud uděláte chybu, pravděpodobně vám to bude odpuštěno. Někteří lidé si dokonce mohou myslet, že je to roztomilá Cizinecká věc.
takže se nenechte obtěžovat. Jen se dál zapojte do učení Tagalogu, err … filipínský, a všechno by mělo jít dobře.