význam ‚bouřlivé“ v „na Větrné hůrce‘
vzdálené, opuštěné farmě Top Withens (nebo Horní Withins) je často myšlenka jako inspirace pro Větrné hůrce statku. — zdroj a fotografie: Reader ‚ s Guide Emily Bronte je „Wuthering Heights“
zastaralé Skotské a nářeční anglického slovesa, kam je ze předpokládal, že Staré Norštině sloveso hviðra, související ve stejném jazyce podstatné jméno hviða, označující bouře větru. Používá se také jako podstatné jméno, kam odkazoval především na násilné hnutí. Jednou z jeho severoanglických forem byl wuther. Například v seznamu Slov používaných v Dialektu Mid-Yorkshire (1876), C. Clough Robinson napsal:
– Vadnou; nebo wuther: vrhnout, s podnětem vyvozovat třes nebo svištící pohybu k objektu vyvolána. Pískání, impulzivní vítr, který se vrhá proti předmětům s okamžitým násilím, říká se, že “ chřadne a wuther.“
– Witherer: osoba nebo jakýkoli předmět překonávající velikost.
– Wuthering, přítomné příčestí, se také používá adjektivně, k označení jakéhokoli objektu obrovské velikosti nebo osoby, která ve spojení s těžkým vzhledem má násilný způsob zobrazování činnosti.
A, v Northumberlandu Slova: Slovník Slov používaných v Hrabství Northumberland a na Tyneside (1893-94), Oliver Heslopová dal tyto definice:
– kam, whuther: hluk způsobený řítí pohybu; kam, whuther: aby se rychle s vlající zvuk.
– wither, wuther: spěchat s násilím.
Bronte sestry, kteří byli z Yorkshiru, používá sloveso a podstatné jméno wuther odkazovat na výbuch větru. Ve svém románu Villette (1853) napsala Charlotte (1816-55) :
při probuzení, lo! vše se opět změnilo. Světlo vysokého dne mě obklopilo; ne, vskutku, teplé, letní světlo, ale olověné šero syrového a bouřlivého podzimu. Jsem si jist, teď, že jsem byl v pensionnat—jistý tím, že tlukot deště na okenní křídlo; jistý „wuther“ vítr mezi stromy, označující zahrada; jistý tím, že chlad, bělost, samoty, uprostřed které jsem ležel.
na samém začátku Wuthering Heights (1847), Emily (1818-48) vysvětlil:
Wuthering Heights je jméno obydlí pana Heathcliffa. „Wuthering“ je významné provinční přídavné jméno, popisující atmosférickou vřavu, které je jeho stanice vystavena v bouřlivém počasí. Čistá, osvěžující větrání musí mít tam nahoře na všechny časy, opravdu: jeden může odhadnout sílu severní vítr, který fouká přes okraj, nadměrným sklonem pár zakrnělý jedlí na konci domu; a řada vyzáblý trny všech natažení končetiny jedním směrem, jako by touha almužnu slunce. Naštěstí architekt předvídavost budovat silné: úzká okna jsou hluboce nastavit ve zdi, a bránil s velkými rohy vyčnívající kameny.
francouzské překlady Větrné hůrce součástí Haute-Plainte (High-Žalozpěv – 1927) Jacques a Yolande De Lacretelle, Hurlemont (Roaringmount – 1963) Sylvère Monod, a, titul, pod který román je nejlepší známý, Les Hauts de Hurle-Vent (Výšky Řvoucí Vítr – 1925) Frédéric Delebecque.
na Větrné hůrce (1978) je píseň od anglické hudebník a zpěvák-skladatel Kate Bush (nar. 1958):
Venku na wiley větrné vřesoviště
Bychom role a spadají do zeleně.
měl jsi temperament jako moje žárlivost:
příliš horký, příliš chamtivý.
jak jsi mě mohl opustit,
když jsem tě potřeboval vlastnit?
nenáviděl jsem tě. Taky jsem tě miloval.špatné sny v noci.
řekli mi, že boj prohraju,
nechte za sebou své wuthering, wuthering
Wuthering Heights.Heathcliff, to jsem já Cathy.
Vrať se domů. Je mi taková zima!
Pusťte mě do svého okna.Heathcliff, to jsem já Cathy.
Vrať se domů. Je mi taková zima!
Pusťte mě do svého okna.Ooh, stmívá se! Je to osamělé,
na druhé straně od vás.
hodně borovice. Zjistil jsem, že šarže
propadne bez tebe.
vracím se, lásko.
krutý Heathcliff, můj jediný sen,
můj jediný pán.příliš dlouho se potuluji v noci.
vracím se na jeho stranu, abych to napravil.
jdu domů wuthering, wuthering,
na Větrné hůrce,Heathcliff, to jsem já Cathy.
Vrať se domů. Je mi taková zima!
Pusťte mě do svého okna.Heathcliff, to jsem já Cathy.
Vrať se domů. Je mi taková zima!
Pusťte mě do svého okna.Ooh! Dej mi to.
dovolte mi, abych vám sebral duši.
Ooh! Dej mi to.
dovolte mi, abych vám sebral duši.
víš, že jsem to já Cathy!Heathcliff, to jsem já Cathy.
Vrať se domů. Je mi taková zima!
Pusťte mě do svého okna.Heathcliff, to jsem já Cathy.
Vrať se domů. Je mi taková zima!
Pusťte mě do svého okna.Heathcliff, to jsem já Cathy.
Vrať se domů. Je mi taková zima!