Vydělávat na Podobnosti a Rozdíly mezi španělsky a anglicky
Strategie pro španělsky mluvící Buňky
poukázat na rozdíly, když si představit fonematického uvědomování činností (rozlišování zvuků) tím, že ukazujeme studentům, jak se ty zvuky.
řekněte studentům například:
Chcete-li zvuk pro /sh/ v lodi, vyslovte jej jako španělský /sh/ tím, že necháte vzduch mezi zuby. Všimněte si, jak můžete natáhnout/ sh / zvuk, dokud vám nedojde vzduch. Chcete-li však zvuk /ch/ in čip, dotknete se horní části úst jazykem a necháte vzduch ven s malou explozí. Všimněte si, jak nemůžete ten zvuk natáhnout.
španělští mluvčí mají potíže s rozlišováním způsobů, jak vyslovit konečné -S v množném čísle a třetí osobě.
Uveďte příklady studentů pro každého takto:
„prohlašujeme, že /z/, když slovo končí…“
Poslední Dopis
množné číslo
On, Ona To
B
davy
chytne
G
chyby
přináší
V
jeskyně
miluje
D
průvody
snímky
M
džemy
bouchne
N
vans
zákazy
L
panenky
hovory
R
dveře
hvězdy
W
krávy
prasnice
„Jsme vyslovuje /s/, když slovo končí…“
Poslední Dopis
množné číslo
On, Ona To
P
čepice
zastaví
K
úkoly
žádá
T
tečky
pats
F
pusinky
výrobky
„Jsme vyslovuje /iz/, nebo /je/ když slovo končí na…“
Poslední Dopis
množné číslo
On, Ona To
S
brýle
prochází
CH
zápasy
hodinky
SH
nádobí
myje
španělské reproduktory mají potíže rozlišit způsoby, jak se vyslovuje -ed v minulý čas slovesa.
Uveďte příklady studentů pro každého takto:
„Jsme vyslovuje /d/ když slovo končí…“
Poslední Dopis
minulý čas
B
mafii
G
prosil
V
miloval
M
zaseknutý
N
zakázány
L
nazývá
R
hrál
W
zasel
„Jsme vyslovuje /t/, když slovo končí…“
Poslední Dopis
minulý čas
P
zastavil
K
zeptal
S
prošel
F
plněné (a smál se)
„když slovo končí t, Zní to jako /tid / jako v patted.“
“ když slovo končí písmenem d, Zní to jako/ did / as in added.“
španělští mluvčí mohou při vyslovování nebo hláskování slova vynechat konce slov.
například: restaurace místo restaurace; konec místo konce. Mohou mít také problémy s hláskováním slov, která obsahují souhláskové směsi, počáteční zvuky, a konečné zvuky uvedené v poli výše.
kromě toho mohou studenti nahradit:
- ll pro y (protože ll je nejbližší zvuk ve španělštině. Například: llelow místo žluté.)
- j pro h (protože h ve španělštině mlčí, mohou použít j. například: jope místo naděje.)
existují také určité rozdíly v otázce a větných strukturách mezi oběma jazyky.
značky otázek
chceš jít dnes večer do kina?
qu Quieres ir al cine esta noche?
(španělské reproduktory bude pravděpodobně nechat udělat)
Přídavné jméno-Podstatná jména
bílý kůň
caballo blanco (bílé koně)
(španělské reproduktory budou často používat adjektivum po podstatné jméno)
tyto podobnosti a rozdíly v mysli, věnujte pozornost své španělsky mluvících Buňky psané a mluvené „chyby.“Když například poznáte studenta, který říká kůň bílý, zdůrazněte, že v angličtině je podstatné jméno a přídavné jméno obráceno: bílý kůň, hnědá kráva atd. Jakmile Ellové pochopí tyto vzorce, začnou je aplikovat sami na nové situace.