Ähnlichkeiten und Unterschiede zwischen Spanisch und Englisch nutzen
Strategien für spanischsprachige ELLES
Weisen Sie auf Unterschiede hin, wenn Sie phonemische Bewusstseinsaktivitäten (Unterscheidung von Geräuschen) einführen, indem Sie den Schülern zeigen, wie sie diese Geräusche erzeugen.
Sagen Sie den Schülern zum Beispiel:
Um den Ton für / sh / in spanisch zu machen, sprechen Sie ihn wie das spanische / sh / aus, indem Sie Luft zwischen Ihren Zähnen herauslassen. Beachten Sie, wie Sie den / sh / sound dehnen können, bis Ihnen die Luft ausgeht. Aber um den Ton / ch / in Chip zu machen, berührst du die Oberseite deines Mundes mit deiner Zunge und lässt die Luft mit einer kleinen Explosion heraus. Beachten Sie, wie Sie diesen Sound nicht dehnen können.
Spanischsprachige haben Schwierigkeiten, die Art und Weise zu unterscheiden, wie das Finale -s im Plural und in der dritten Person ausgesprochen wird.
Geben Sie den Schülern jeweils folgende Beispiele:
“ Wir sprechen es aus /z / wenn das Wort endet mit…“
Schlussbrief
Plural
Er, Sie Es
B
mobs
grabs
G
bugs
bringt
V
höhlen
liebt
D
paraden
folien
M
konfitüren
slams
N
vans
verbote
L
puppen
anrufe
R
türen
sterne
W
kühe
sauen
“ Wir sprechen es / s / aus, wenn das Wort mit endet…“
Schlussbrief
Plural
Er, Sie Es
P
mützen
haltestellen
K
aufgaben
fragt
T
punkte
pats
F
puffs
stoffe
“ Wir sprechen es /iz/ oder / is / aus, wenn das Wort mit … endet“
Schlussbrief
Plural
Er, Sie Es
S
gläser
pässe
CH
streichhölzer
uhren
SH
geschirr
wäscht
Spanischsprachige haben Schwierigkeiten, die Art und Weise zu unterscheiden, wie das -ed in Vergangenheitsformen ausgesprochen wird.
Geben Sie den Schülern jeweils folgende Beispiele:
“ Wir sprechen es aus /d / wenn das Wort endet mit…“
Schlussbrief
Vergangenheitsform
B
gemobbt
G
betteln
V
geliebt
M
eingeklemmt
N
verboten
L
genannt
R
sternzeichen
W
gesät
“ Wir sprechen es aus / t / wenn das Wort endet mit…“
Schlussbrief
Vergangenheitsform
P
gestoppt
K
gefragt
S
bestanden
F
gefüllt (und lachte)
“ Wenn das Wort mit t endet, klingt es wie /tid/ wie in patted.“
„Wenn das Wort mit d endet, klingt es wie /did/ as in added .“
Spanischsprachige können Wortendungen weglassen, wenn sie ein Wort sagen oder buchstabieren.
Zum Beispiel: restaurant statt restaurant; end statt ended. Möglicherweise haben sie auch Probleme, Wörter zu buchstabieren, die die im obigen Feld aufgeführten Konsonantenmischungen, Anfangstöne und Endtöne enthalten.
Zusätzlich können Studierende:
- ll für y (weil ll der nächste Ton auf Spanisch ist. Zum Beispiel: llelow statt gelb.)
- j für h (weil h auf Spanisch still ist, könnte man j verwenden. Zum Beispiel: jope statt hope.)
Es gibt auch einige Unterschiede in Frage- und Satzstrukturen zwischen beiden Sprachen.
Frage Marker
Willst du heute Abend ins Kino gehen?
¿Was ist mit dem Kino?
(Spanischsprachige werden wahrscheinlich weglassen))
Adjektiv-Substantive
weißes Pferd
caballo blanco (Pferd weiß)
(Spanischsprachige verwenden oft das Adjektiv nach dem Substantiv)
Achten Sie bei diesen Ähnlichkeiten und Unterschieden genau auf die geschriebenen und gesprochenen „Fehler“ Ihrer spanischsprachigen ELLe.“ Wenn Sie zum Beispiel einen Schüler erkennen, der Pferd weiß sagt, weisen Sie darauf hin, dass im Englischen Substantiv und Adjektiv umgekehrt sind: weißes Pferd, braune Kuh usw. Sobald ELLER diese Muster verstanden haben, werden sie beginnen, sie selbst auf neue Situationen anzuwenden.