Fante Dialekt

Fante (Akan :), auch bekannt als Fanti, Fantse oder Mfantse, ist eines der drei Hauptmitglieder des Akan Dialekt Kontinuum, zusammen mit Asante und Akuapem, die beiden letzteren gemeinsam als Twi bekannt, mit denen es gegenseitig verständlich ist. Es wird in den zentralen und südlichen Regionen Ghanas sowie in Siedlungen in anderen Regionen Westghanas gesprochen.

Fante

Fante

Heimisch in

Ghana

Ethnizität

Fante Leute

Muttersprachler

2.7 millionen (2019)

Offizieller Status

Reguliert von

Akan Orthography Committee

Sprachcodes

ISO 639-2

fat

ISO 639-3

fat

Glottolog

fant1241

Fante ist der gemeinsame Dialekt der Fante, deren Gemeinden jeweils ihre eigenen Subdialekte haben, wie Agona, Anomabo, Abura und Gomoa, die alle gegenseitig verständlich sind. Schacter und Fromkin beschreiben zwei Hauptdialektgruppen der Fante: Fante 1, die eine Silbe verwendet-final / w / und unterscheidet somit kaw („Tanz“) und ka („Biss“); und Fante 2, wo diese Wörter homophon sind. Eine standardisierte Form von Fante wird in Grund- und weiterführenden Schulen unterrichtet. Viele Fantes sind zweisprachig oder bidialektal und die meisten können Twi sprechen.

Bemerkenswerte Redner sind Kardinal Peter Appiah Turkson, Jane Naana Opoku-Agyemang, der ehemalige Generalsekretär der Vereinten Nationen Kofi Annan und die ehemaligen ghanaischen Präsidenten Kwame Nkrumah und John Atta Mills. Maya Angelou lernte Fante als Erwachsene während ihres Aufenthalts in Ghana.

Heute wird Fante von über 6 Millionen Menschen in Ghana vor allem in den zentralen und westlichen Regionen gesprochen. Es ist auch in Tema weit verbreitet, wo die Mehrheit der Menschen in dieser Stadt Fante-Muttersprachler sind, die sich nach dem Bau des neuen Hafens niedergelassen haben.

Ein auffälliges Merkmal des Fante-Dialekts ist der Grad des englischen Einflusses, einschließlich englischer Lehnwörter und anglisierter Formen einheimischer Namen, sowohl aufgrund des britischen Kolonialeinflusses als auch „um lexikalische und semantische Lücken zu füllen, aus Gründen der Einfachheit und auch für Prestige“. Beispiele für solche Anleihen sind rɛkɔso („Aufzeichnungen“), rɔba „Gummi“, nɔma („Nummer“), kolapuse „Zusammenbruch“ und dɛkuleti „dekorieren“. Einheimische Namen werden gelegentlich anglisiert, wie „Mensa“ wird „Mensah“ oder „Atta“ wird „Arthur“. Viele Menschen betrachten europäische christliche Missionare und Schulen als Ursache dieser Anglisierung.