Manejar – Zu handhaben und andere Verwendungen
Y la fruta es pura, natural. No manejamos ni un químico, nada.
Und die Frucht ist rein, natürlich. Wir verwenden nicht einmal eine einzige Chemikalie, nichts.
Bildunterschrift 3, Yabla en Yucatán – Naranjas
Bildunterschrift abspielen
Esta ahí, no manejamos ni un químico.
Es ist da, wir verwenden keine einzige Chemikalie.
Bildunterschrift 8, Yabla en Yucatán – Naranjas
Bildunterschrift abspielen
Warten Sie eine Sekunde… Manejar soll „fahren!“ Wenn Sie an lateinamerikanisches Spanisch gewöhnt sind, haben Sie Recht und Sie haben das Recht, verwirrt zu sein. Spanier gehen für conducir, wenn Autos beteiligt sind. In der Tat ist ihr Wort für Auto coche, wenn Lateinamerikaner carro, Auto oder automóvil verwenden. (Weitere Unterschiede zwischen Spanisch aus Spanien und Spanisch aus Lateinamerika finden Sie unter aquí.)
Manejar ist ein Verb, dessen Bedeutung breiter ist als „fahren.“ Im Grunde bedeutet es „etwas zu benutzen oder Kontrolle über etwas zu haben.“ Dass etwas ein Werkzeug, ein Produkt oder ein Auto sein könnte. Schauen Sie sich diese Beispiele an:
In unserer Fabrik verarbeiten wir nur Produkte von höchster Qualität.
In unserer Fabrik verwenden wir nur Produkte von höchster Qualität.
Es gibt Dinge, die nur von Gott gehandhabt werden. – Ja?
Es gibt Dinge, die nur Gott handhabt. – Ja?
Bildunterschrift 2, Brava Doll-33 Das Match-Teil 1
Bildunterschrift abspielen
Jairo geht sehr gut mit dem Hammer um.
Jairo beherrscht den Hammer sehr gut.
Die Vorbereitung, die Handhabung selbst, jede Nationalität.
Die Vorbereitung, die Handhabung, jede Nationalität.
Bildunterschrift 89, Comunidad Tsáchila – Ayahuasca y plantas curativas
Bildunterschrift abspielen
El gobernador manejó la situación con mucha discreción.
Der Gouverneur behandelte die Situation mit viel Diskretion.
Wenn das Objekt des Verbs eine Person ist, verwandelt sich manejar wie folgt in „manipulieren“ oder sogar „verhalten“:
Mi novia me maneja como ella quiera.
Meine Freundin manipuliert mich, wie sie will.
Mi hijo se manejó muy bien en el paso.
Mein Sohn hat sich bei der Parade richtig gut benommen.
Manejar hat die gleichen italienischen Wurzeln (maneggiare) wie das englische Verb „verwalten“ und kann diese Bedeutung auch annehmen, wie in diesen Beispielen gezeigt: