Talk Tagalog

Es gibt eine Reihe von Begriffen, die sich auf die Philippinen, ihre Sprache und ihre Menschen beziehen. Dies sind:

  • Tagalog
  • Philippinisch
  • Filipina
  • Filipinas
  • Pilipino
  • Pinoy
  • Pinay
  • Pinas
  • die Philippinen,
  • Philippinen und
  • Philippine

Ob Sie es glauben oder nicht, jedes dieser Wörter ist oben aufgeführt ist anders. Einige haben mehr als zwei Bedeutungen.

Vielleicht haben Sie sogar die Worte „Philippino“ oder „Philippina“ gelesen.“ Diese Worte werden oft verwechselt.

Werden sie immer korrekt verwendet? Nein.

Sind sie verwirrend? Ja, das sind sie.

Sind sie unmöglich zu lernen? Nein.

Kannst du sie jetzt sehen? Ja.

Filipino vs Tagalog

Aus dieser Liste oben sind die beiden Wörter, die Menschen, die die Philippinen studieren, oft verwirren, „Filipino“ und „Tagalog.“ Beide Wörter beziehen sich auf die Philippinen und beide können sich auf eine Sprache beziehen.

Tagalog ist die am häufigsten gesprochene Sprache der Philippinen. Das Wort „Tagalog“ kommt von „taga-ilog“ oder die Sprache der „diejenigen in der Nähe des Flusses.“

Während sich Tagalog auf die Sprache beziehen kann, kann es sich auch auf die Tagalog-Leute oder Leute aus den Regionen der Philippinen beziehen, in denen Tagalog die vorherrschende Umgangssprache ist (z. B. nicht Bisaya, Ilonggo oder Ilocano).

Also, was zum Teufel ist „Filipino?“ Nun, es bezieht sich auch auf die Sprache der Philippinen und es bezieht sich auch auf eine Person von den Philippinen.

Was sagen?

In den 1930er Jahren erklärte die philippinische Verfassung, dass es eine Landessprache geben sollte, die das Land vereinen würde. Es wurde beschlossen, dass Tagalog, der in Manila und den umliegenden Provinzen verwendete Dialekt, die Basis einer Landessprache bilden würde, die Wörter aus anderen Provinzdialekten enthalten würde.

Um andere Sprachgruppen auf den Philippinen wie die Bisayas, Ilocanos und Illongos nicht zu beleidigen, beschlossen die Politiker, dass diese Landessprache „Filipino“ genannt werden sollte.“

In der Schule werden die Leute das Fach, das diese Sprache unterrichtet, „Filipino“ nennen.“ Weil die Leute ihren Lehrern und Politikern nicht wirklich außerhalb des Klassenzimmers folgen, 9 von 10 Mal, wenn Sie eine gewöhnliche Person auf den Straßen der Philippinen fragen, welche Sprache sie sprechen, Sie würden „Tagalog“ sagen und vielleicht 1 von 10 mal, Sie würden „Filipino „sagen.“

Die Sprache, die jetzt von der Mehrheit der Bewohner der Philippinen gesprochen wird, „Filipino“zu nennen, hat sich bei normalen Leuten nie wirklich durchgesetzt. Offiziell sollte man die Sprache so nennen.

Wenn man von „Filipino“ spricht, das sich auf eine Person bezieht, nicht auf die Sprache, ist dies ein allgemeiner Begriff, mit dem man sich auf jeden aus dem ganzen Land oder Archipel beziehen kann (nicht nur auf die snobistischen Tagalogs im Norden von Manila).

Filipino vs Filipina

Das Wort „Filipino“ ist ein Begriff, der verwendet wird, um jemanden von den Philippinen zu beschreiben, wie jemanden, der in der Region heimisch ist, oder nach Staatsbürgerschaft oder Erbe. „Filipino“ ist ein allgemeiner Begriff, der sich auf jedes Geschlecht beziehen kann. Jedoch, Wenn Sie sich auf eine bestimmte Person beziehen, Es ist richtig, diese Person als „Filipina“ zu bezeichnen, wenn diese Person weiblich ist.

Beachten Sie, dass „Filipino“ und „Filipina“ englische Wörter sind und verwendet werden sollten, wenn die gesprochene Sprache Englisch ist.

Zum Beispiel: Sie können sagen: „Ich bin Filipino.“

Wenn Sie eine Frau sind, sagen Sie „Ich bin Filipina.“

Pilipino und Pilipina

Wenn Tagalog gesprochen wird, ist es korrekter, die Tagalog-Äquivalente „Pilipino“ zu verwenden, was der Tagalog für das englische Wort „Filipino“ oder jemanden von den Philippinen ist.

Inzwischen ist das Wort „Pilipina “ das Tagalog-Wort für „Filipina“, was jemanden von den Philippinen bedeutet.

Zum Beispiel: Sie können sagen, dass „Pilipino ako.“

Wenn Sie eine Frau sind, sagen Sie „Pilipina ako.“

Seien Sie jedoch nicht überrascht, wenn Sie „Pilipino“ oder „Pilipina“ anstelle ihrer englischen Entsprechungen hören oder umgekehrt, da beide in der Alltagssprache weit verbreitet sind.

Das würde „Filipino ako.“ ist falsch, wenn Sie streng sind, aber niemand würde es wirklich bemerken.

Seien Sie auch nicht verwirrt, denn das Wort „Filipino“ kann sich auch auf die Tagalog-Sprache beziehen, wie oben diskutiert, oder genauer gesagt, eine von zwei mandatierten Nationalsprachen der Philippinen (die andere ist Englisch).

Die Philippinen

Wenn Sie sich auf das Land beziehen, denken Sie daran, immer das Wort „die“ vor „Philippinen“ anzufügen.“ Es sollte fast immer die „die Philippinen.“

Falsch: „Ich gehe auf die Philippinen.“

Richtig: „Ich gehe auf die Philippinen.“

Dies ist ähnlich mit anderen Ländern oder Orten, die aus Inseln bestehen oder , wie „die Malediven“ oder „die Salomonen.“

Dies sind die gleichen grammatikalischen Regeln wie in Ländern wie „den Niederlanden.“

Der vollständige Name des Landes ist „Die Republik der Philippinen.“ Natürlich, 99.98% der Zeit „die Philippinen“ ist ausreichend, um das Land zu beziehen.

Philippinen

Sie können das Wort „Philippinen“ ohne das Wort „das“ sehen, aber dies ist normalerweise in Kombination mit anderen Wörtern. Das Wort „Philippinen“ wird am Ende stehen, um das Land zu repräsentieren. Dies ist in der Regel, wo das Wort „die“ wäre umständlich. Zum Beispiel „Teen Model Philippines“, „NBA Philippines“ oder „Birdwatching Club Philippines“.“

Pilipinas

Das Tagalog-Äquivalent von „die Philippinen“ ist „Pilipinas.“ Wenn Sie sich auf das Land in Tagalog beziehen, verwenden Sie „Pilipinas.“

Zum Beispiel: „Pupunta akong Pilipinas.“

Das bedeutet: „Ich gehe auf die Philippinen.“

Philippine

Das Wort „Philippine“ ist ein Englisch, das verwendet wird, wenn das Wort als Adjektiv verwendet wird, um etwas zu beschreiben, das die Eigenschaften der Philippinen hat

Zum Beispiel „Philippinische Kultur“ oder „Philippinische Mangos.“

Sie können auch sagen, jemand hat „philippinische Staatsbürgerschaft.“

Hier ist es in Ordnung, das Wort „the.“

Alternativ kann das Wort „Filipino“ auch als Adjektiv verwendet werden, um sich auf die Philippinen im lockeren, umgangssprachlichen Gebrauch zu beziehen, wie „Philippinische Kultur“ oder „Philippinische Mangos.“

Man kann sogar sagen, dass jemand die „philippinische Staatsbürgerschaft“hat und das, obwohl es technisch nicht korrekt ist, in der Alltagssprache absolut akzeptabel wäre.

Pinas

Das Wort „Pinas“ ist die verkürzte Version von „Pilipinas“, dem Tagalog-Wort für „die Philippinen“.“

Sein Gebrauch ist umgangssprachlich, wird aber von allen verstanden. Zum Beispiel kann ich sagen: „Gusto ko nang umuwi ng Pinas.“ das bedeutet „Ich möchte wirklich nach Hause auf die Philippinen gehen.“

Mit dem Wort „Pinas“ bezeichnet das Land eine Nähe und Intimität zur philippinischen Kultur.

Pinoy

Ein „Pinoy“ ist eine umgangssprachliche Version von „Filipino.“

Das bedeutet, dass eine Person ein „Pinoy“sein kann.“

Sie können zum Beispiel sagen „Pinoy ako.“

Da das Wort jedoch umgangssprachlich ist, bedeutet es eine Vertrautheit oder Nähe zur Kultur.

Wie das Wort „Filipino“ können Sie auch „Pinoy“ als Adjektiv verwenden.

Zum Beispiel können Sie sagen, einige sind „Pinoy na pinoy“ oder sehr Filipino, wie ein Gericht, das keinen ausländischen Einfluss hat.

Pinay

Pinay ist eine umgangssprachliche Version des Wortes „Filipina.“

Wie „Pinoy“bedeutet es eine Intimität mit der Kultur.

Und wie das Wort „Filipina“ kann es sich sowohl auf eine Person als auch auf eine Qualität beziehen, obwohl es sich auf die traditionelle weibliche Kultur der Philippinen bezieht, wie Schönheit oder Mode.

Zum Beispiel kann ich ausrufen, dass ein traditionelles philippinisches Kleid sehr „Pinay“ ist.“

Ich kann auch sagen, dass eine Frau „pinay na pinay ang beauty“ist, was bedeutet, dass ihre Schönheit die einer traditionellen Filipina (Person der Philippinen) ist, was bedeutet, dass es in ihrem Aussehen keine Spur von fremdem Erbe gibt.

„Philipino“

Verwenden oder schreiben Sie niemals das Wort „Philipino.“ Es existiert einfach nicht und es klingt für einen Tagalog-Muttersprachler sehr unangenehm. Denken Sie daran, dass ein Teil des Flirtens Ihre Bildung und Kultur zeigt. Während es auf lange Sicht vielleicht nicht viel ausmacht, Das Wort „Philipino“ tut definitiv „den Augen weh“ des einheimischen Tagalog-Sprechers.

„Philipinas“

Dies ist ein anderes Wort, das wie „Philipino“ ist.“ Es ist falsch und sollte nicht verwendet werden. „Philipina“ und „Philipinas“ und ihresgleichen gehören in den sprachlichen Mülleimer.

Schlussworte

Ich hoffe, das hat Sie nicht mehr verwirrt als erleuchtet. Das hätte ich vielleicht, aber hey, ich erfinde dieses Zeug nicht.

Wenn Sie einen Fehler machen, wird Ihnen dies wahrscheinlich vergeben. Manche Leute denken vielleicht sogar, dass es eine süße Ausländer-Sache ist.

Also lass dich davon nicht stören. Filipino, und alles sollte gut gehen.