Warum sagen manche Leute ‚Haiga‘ statt ‚haya‘?
Recht sprechen kann manchmal zu einem Werkzeug werden, um andere Menschen zu korrigieren und die Ungleichheit der Klassen und des Zugangs zu Bildung weiter zu markieren. Es gibt keinen Mangel an denen, die sich sogar über jemanden lustig machen, nur weil sie reden und Worte wie „Haiga“ sagen. Aber wissen Sie, was die Verwendung eines Wortes als richtig und ein anderes nicht macht? Die Linguistik erzählt Ihnen die Geschichte des Kampfes zwischen „Haya und“Haiga“.
Mexican X-Plainer
David Bowles ist ein Schriftsteller, der sich selbst als „Chicano“ definiert und sich der Suche nach dem Ursprung der häufigsten Wörter im mexikanischen Spanisch verschrieben hat.
Es war seine Leidenschaft für Sprache, die ihn zu diesem Projekt namens Mexican X-Plainer veranlasste. In einem Interview mit M2 erklärte der Linguist ein wenig über seinen Arbeitsprozess.
„Ich wähle ein Wort, das mich interessiert oder über das ich viel nachgedacht habe, und fange dann an, zuerst unter den hundert Büchern über Philologie, Linguistik und Sprachen zu suchen, die ich in meinem Studium habe“.
Im Fall „Haiga“ betont Bowles die Vorurteile, mit denen Menschen die Person nur nach ihrer Art zu sprechen beurteilen. Eine Spur der Entwicklung unserer Sprache wird jedoch dazu beitragen, bestimmte Mythen zu beseitigen.
Spanish express class
Bevor wir uns mit dem Thema befassen, müssen wir einige grammatikalische Details erläutern. Zuerst müssen wir verstehen, was der Konjunktiv ist: eine Art des Verbs, die einen Wunsch oder eine Möglichkeit ausdrückt, die nur hypothetisch ist und noch nicht stattgefunden hat. Zum Beispiel „Ich hoffe, es regnet nicht“, „Ich hoffe, Sie probieren dieses Gericht“.
Es gibt einige, die unregelmäßig sind, wie das „haya“, das vom „Verb haber“ kommt. Ein großer Teil der spanischsprachigen in Mexiko verwendet jedoch „Haiga“.
“ Nichts kennzeichnet dich mehr als ein Naco oder ein armer Mensch, als zu sagen: „Ich glaube nicht, dass Haiga (…) „, sagt Bowles.
Wie ist das Wort laut einer Studie von M. Johnson und S. Barnes falsch, wenn es von 35% der Bevölkerung verwendet wird? Linguistik erklärt es!
‚Teneo‘ hambre
David Bowles erklärt, dass einige unregelmäßige Formen des Spanischen auf die phonologischen Veränderungen zurückzuführen sind, die die Wörter hatten, als sie sich vom Lateinischen zum Spanischen entwickelten.
Im alten Spanisch war der Klang / g / in einigen wichtigen Verben in der ersten Person der Gegenwart sowohl im indikativen als auch im Konjunktiv sehr verbreitet, wie zum Beispiel:
do > do > do
say > say > say
Im Laufe der Zeit, als das alte und mittelalterliche Spanisch wuchs, wurde dies eine Regel für andere Verben. Auf diese Weise bauten sie den Klang / g / in ihren gegenwärtigen Modus ein, der auf die erste Person Singular hinweist.
venir > venio> vengo
tener > teneo> tener
poner > poneo> pongo
Diese Änderung betraf Verben wie „caer“, „traer“ und modifizierte ihre Konjunktivmodi.
Ich möchte, dass es fällt > Ich möchte, dass es fällt
Ich möchte, dass es traya > Ich möchte, dass es bringt
Das Verb „haber“ ist ein merkwürdiger Fall, da es keine Konjugationen in der ersten Person im indikativen Modus hat. Was es hat, ist der Konjunktiv. Wie bei den vorherigen Verben, erklärt der amerikanische Schriftsteller mexikanischer Herkunft, haben viele Sprecher diese Änderung eingebürgert.
Ich möchte, dass es > Ich möchte Haiga
‚Haiga‘ war wie ‚Haiga‘ war
Viele betrachten „Haiga“ jedoch als etwas Vulgäres. Bowles ist der Ansicht, dass die Tatsache, dass 35 Prozent der Mexikaner dieses Wort verwenden — laut einer Studie, die in selected Records des sechsten Kongresses für Soziolinguistik des Spanischen veröffentlicht wurde —, mehr als eine falsche Verwendung es eher zu einer Variante von „haya“ macht:
„In der Tat wäre ‚haya‘ eher eine alte Konjugation, diejenigen, die darauf bestehen, ‚richtig‘ zu sprechen, sollten sich fragen, ob sie nicht eher eine archaische Konjugation verwenden“.
Sprache ist niemals statisch und entwickelt sich ständig weiter. Am Ende sind es die Lautsprecher, die es mit Anwendungen modifizieren, die immer häufiger werden. Dies kann für dieses Wort der Fall sein. „Das Virus ist stark. Du kannst nicht dagegen ankämpfen. Ich hoffe, es gibt keine“ Haiga “ -Zweifel „, schließt der Schriftsteller.