Duvang

Meme
Synonymer:
Dato startet: ~2005
relateret: JoJo ‘ s bisarre eventyr, fan oversættelse
Se også: bare ifølge Keikaku
Klik her for relaterede artikler om Fanlore.

Duvang er det fan-givne kaldenavn for det, der plejede at være den eneste engelske oversættelse, der var tilgængelig for fjerde del af Jojos bisarre eventyr, Diamond er ubrydelig. Det er almindeligt kendt for at være en ret dårlig oversættelse af originalen og siges at være udført af en enkelt person på meget kort tid. Det er kilden til flere memes inden for Jojos fandom, hovedsagelig blandt ældre fans, der går forud for 2012-anime, og nogle fans overvejer at læse det som en overgangsrite. Oversættelsen (og tilhørende memes) fik nyere popularitet blandt Jojos fans i 2015, da Vargskelethor Joel fra Vinesau sendte en video, hvor han kaldte et par sider af Duvang.

fannavnet kommer fra fejloversættelsen af den fiktive by, hvor Diamond er ubrydelig, finder sted. Duvang blev oversat fra kinesisk til engelsk, snarere end japansk til engelsk, og tegn læses forskelligt på disse sprog, hvilket betyder “Morioh” blev læst af oversætteren som “Duvang.”Den oprindelige fan, der bragte Duvang-oversættelsen til det bredere engelsktalende fandom, har udtalt, at han fortalte oversætteren, at det var “Morioh” snarere end “Duvang”, men dette blev i sidste ende ignoreret. På trods af at det er en objektivt dårlig oversættelse af kildematerialet, Duvang er meget elsket blandt Jojos fans, og selv de nyere oversættelser af Diamond is Unbreakable holder nogle af de mest berømte linjer fra Duvang. Der er endda en kvidre bot, der kvidrer tilfældige linjer fra Duvang.

historien

mens oversættelsens nøjagtige oprindelseshistorie ikke er klar, i 2005 sendte en bruger på JBA Community-fora ved navn Vinny Mac denne forklaring på, hvordan Duvang-oversættelsen blev til:

jeg var en af de fyre, der arbejdede på et par kapitler i Del 1, En del 2, og stålkugle løb med tænding-en. Oprindeligt fandt jeg om Jojo via anime, som blev sendt på et forum, Jeg besøgte, fandt et link til den originale del 3 oversættelse på forummet med højere spænding, og besluttede derefter, at jeg ville prøve at hjælpe ved at oversætte et af kapitlerne. Nogle af de mennesker ved højere spænding ønskede at gøre så meget Jojo som muligt, så de begyndte at opdele delene. Jeg valgte del 4, da ingen andre virkelig valgte det. Intet kom virkelig fra de andre dele undtagen måske oversættelserne af del 5 (måske har det været lang tid).

alligevel købte jeg en masse bøger, scannede dem og forsøgte at få skaberen af hjemmesiden ucensureret (hvis du er bekendt) til at hjælpe mig. Han lavede et par sider og flakede, så jeg begyndte at sende overalt for at få hjælp til oversættelse. Intet kom virkelig ud af det, før jeg fik en IM på AIM fra en person, der sagde, at han kendte en fyr, der ville gøre det. Jeg tilbød at sende ham mine scanninger, men han sagde, at det ikke var nødvendigt, og denne fyr havde alt, hvad han havde brug for.

jeg tænkte ikke meget på det, da fyren ikke ville lade mig tale direkte med ham, og den første fyr faldt af jordens overflade. Se og se, et par uger senere kommer den fyr online og sender mig en .rar af hele første volumen.

jeg husker at være temmelig blæst væk, at han faktisk kom igennem. Jeg var mindre end imponeret over kvaliteten af scanningerne, redigering, og oversættelse, men jeg regnede med, at det var bedre end intet, så hvad i helvede. Jeg husker at give pointers om, hvad der skulle være hvad. Jeg husker tydeligt, at jeg fortalte mellemmanden for denne fyr, at” Duvang ” skulle være morioh. Mellemmanden forklarede mig, at denne fyr oversatte fra den kinesiske version, så det er nok, hvor forvirringen kom fra. Han var tøvende med at give fyren råd om, hvordan man overhovedet kunne oversætte, da a) selvfølgelig var fyrens første sprog ikke engelsk, og han ønskede ikke at fejlkommunikere og fornærme ham og B) det tempo, han udsendte disse, var sindssyg.

jeg bogstaveligt talt ville få 5 eller 6 bind om ugen fra denne fyr, når jeg ville underskrive på AIM tilfældigt. Jeg mener Jojo Del 4 var den længste del (før stålkugle løb) og denne fyr afsluttede I måske en måned. Jeg mener, kvaliteten var lort, men igen en fyr gjorde det hele af sig selv. Jeg tilbød at bare tage sine oversættelser og indsætte dem på siden (mens du rydder op i den ødelagte engelsk, der ikke var kendt for ham), men jeg husker, at mellemmanden fortalte mig, at det var lettere for ham at oversætte.

det er nok bedst, fordi der tilsyneladende er en mini-fan-kultur omkring den allerede lille Jojo-oversættelse, der kan lide, hvor forfærdelig oversættelsen til tider var.

da denne påstand er blevet gentaget og ligner den historie, de fleste mennesker kender til oversættelsen, kan det med rimelighed overvejes, hvad der skete.

Memerne

denne artikel eller sektion skal udvides.

“Sikke en smuk Duvang.”

hvad en smuk Duvang

sandsynligvis den mest berømte meme, der kommer fra Duvang (og den, hvorfra Duvang får sit navn) er panelet til venstre, hvor Yoshikage Kira kigger ud på byen Morioh og siger “Hvilken smuk Duvang!”mens du spiser en smørrebrød. Det har resulteret i, at alt fra Fandom-teblandinger er opkaldt efter det til fanart til Discord-servere. På et tidspunkt genskabte Finn Ulvhards ældre bror Nick Ulvhard endda meme.

få en følelse så kompliceret

en anden ofte refereret Duvang linje er Koichi Hirose linje “få en følelse så kompliceret.”I modsætning til” hvilken smuk duvang “er den blevet vedtaget af Jojos fans og mest brugt som en slangbeskrivelse for en bestemt stemning svarende til spredningen af” big dick energy ” som et meme, men også en beskrivelse af noget.

eksempel fanværker

  • tegnene som citater fra Duvang oversættelse af Del 4
  1. ^ en b c så… hvor i Alverden kom Duvang fra? Sendt 7 Oktober 2011. Adgang Til 29. December 2019.
  2. ^ – en B kommentar tråd om “om Duvang oversættelse”. Sendt 16 Februar 2015. Adgang Til 3. Januar 2020.
  3. ^ Joel – Jojo Duvang Dub. Sendt 21 Juni 2015. Adgang Til 2. Januar 2020.
  4. ^ Hvad er en duvang? Sendt 12 Mar 2018. Adgang Til 3. Januar 2020.
  5. ^ Jojos bisarre eventyr Del 4: diamant er ubrydelig Vol.37 Kap.342. Adgang Til 29. December 2019.
  6. ^ @Jojoduang_bot på kvidre. Adgang Til 3. Januar 2020.
  7. ^ kommentar tråd om “om Duvang oversættelse”. Sendt 16 Februar 2015. Adgang Til 3. Januar 2020.
  8. ^ Smuk Duvang Te. Adgang Til 3. Januar 2020.
  9. ^ kvidre fra @fusyspines. Sendt 19 August 2016. Adgang Til 3. Januar 2020.
  10. ^ Kira ‘ s ” Hvilken smuk Duvang!” Charme. Adgang Til 3. Januar 2020.
  11. ^ Smuk Duvang. Adgang Til 3. Januar 2020.
  12. ^ kvidre fra @Nick__Ulvhard. Sendt 10 November 2019. Adgang Til 3 Jan 2019.
  13. ^ kvidre fra @forfatter. Sendt 30 November 2019. Adgang Til 3 Jan 2019.
  14. ^ kvidre fra @DinoMonki. Sendt 20 August 2019. Adgang Til 3. Januar 2020.