¿Cómo se pronuncia la letra » W » en español?

Como señaló Jeremías, la» w » solo aparece en palabras prestadas. Esto da lugar a problemas para decidir la pronunciación. Algunas personas, tal vez porque conocen el idioma del que se tomó prestada la palabra, pueden usar la pronunciación del idioma original (o su pronunciación de ese idioma puede no ser muy buena, pero le dan su «mejor oportunidad»). Otros pueden ser totalmente ignorantes de la fuente de la palabra y simplemente intentar asignar sonidos españoles a las letras. El resultado es a menudo una gama de pronunciaciones mucho más amplia de lo que normalmente se encontraría para cualquier palabra «española» real.

La pronunciación / uso de palabras prestadas presenta problemas en cualquier idioma. Casi nunca se da el caso de que los sonidos de los dos idiomas sean tan cercanos que las palabras puedan ser pronunciadas de la misma manera. Por lo general, en tales casos, las personas que están familiarizadas con el idioma de exportación utilizan la pronunciación «original» y las que no lo están, la pronuncian «tal como está escrita» (utilizando los sonidos del idioma de importación).

Tengo en mi poder un libro titulado «El Gran Libro de las Pronunciaciones Erróneas Bestiales». El tema general / promesa del libro es enseñar la pronunciación» correcta » (estadounidense aceptada) de una variedad de palabras que a menudo causan confusión. (Hay muchos libros como este que están destinados a atraer a aquellos que buscan «pureza» en su pronunciación/gramática.)

Con respecto a las palabras/pronunciaciones que son realmente palabras en inglés (o que han existido durante siglos como palabras «prestadas», estoy casi completamente de acuerdo con el autor.). Mis problemas comienzan con palabras prestadas (especialmente del español y el japonés ). El autor recomienda » chilly «para la pronunciación del país que ocupa la mayor parte de la costa occidental de América del Sur (y» chillian » para el adjetivo correspondiente). Simplemente no puedo estar de acuerdo con esto. No me importa que la mayoría de los estadounidenses (incluso los estadounidenses educados) usen esta pronunciación; Continuaré pronunciando estas palabras tal como se pronuncian en español.

De manera similar con «sake» y «karate», un hablante de español pronunciaría estas palabras exactamente como lo hacen los japoneses. Los hablantes de inglés, por otro lado, a menudo siguiendo las recomendaciones de este libro, dicen «saki» y «karati» (que A) suena repugnante y B) ignora el hecho de que la pronunciación correcta es muy posible usando sonidos en inglés.

En general, me gustaría escuchar a los idiomas usar la pronunciación» mejor » posible (sin las restricciones de sus propios sistemas fonéticos) para cualquiera o todas las palabras prestadas. Sin embargo, parece poco probable que eso suceda.