En Irán, Los Versos De 700 Años De Un Poeta Siguen Encendiendo Corazones
El poder de los versos del poeta persa del siglo XIV Hafez atrae a los turistas a su tumba en Shiraz. JTB Photo / UIG a través de Getty Images ocultar leyenda
cambiar leyenda
JTB Photo / UIG a través de Getty Images
El poder de los versos del poeta persa del siglo XIV Hafez atrae a los turistas a su tumba en Shiraz.
JTB Photo / UIG a través de Getty Images
Justo antes del Día de San Valentín, visitamos la tumba de un poeta que escribía a menudo de amor.
El poeta persa del siglo XIV Hafez está enterrado en Shiraz, la ciudad donde vivió hace casi 700 años. Sigue siendo venerado en Irán, a pesar de que escribió sobre el romance y otros temas que obviamente no se abrazan en la República Islámica de hoy en día.
Una de sus líneas: «¡Oh, portador de copa, enciende mi copa con la luz del vino!»
Llegamos a la tumba de Hafez – el seudónimo del hombre nacido Khwaja Shamsuddīn Muhammad Hafez e-Shirazi — al final del día. El sol poniente todavía brillaba en las laderas de las montañas, justo más allá de un patio. La tumba del poeta está en el centro, bajo un techo sostenido por pilares.
Las personas colocaron sus manos en la piedra tallada. Una era una mujer que llevaba ropa negra suelta, una gorra de punto púrpura y una mochila de la marca Wilson. Mantuvo sus manos allí, las dos, durante lo que parecieron varios minutos.
Después, le preguntamos qué estaba haciendo.
«Es realmente una cosa de mi corazón», dijo. «Creo que tienes que conectarte con él para entender lo que pasó entre nosotros, entre nosotros.»
Firoozeh Mohammad-Zamani dijo que cuando sus manos estaban en la tumba, estaba teniendo una conversación con Hafez. Hablan mucho.
«Tengo que escuchar lo que me está diciendo», dijo.
¿Y qué escuchó?
«Amor», dijo riendo. «¡Todo el tiempo, amor!»
Firoozeh Mohammad-Zamani presiona sus manos sobre la tumba de piedra de Hafez. «Cada vez que vengo aquí», dice, » me sucede algo especial.»Steve Inskeep / NPR hide caption
toggle caption
Steve Inskeep/NPR
Cuando nos acercamos a ella por primera vez, se detuvo un momento antes de responder a nuestras preguntas. Estaba esperando a que Hafez le dijera si estaba bien dejarnos entrar en la conversación.
Afortunadamente para nosotros, el poeta estuvo de acuerdo.
«Cada vez que vengo aquí, me pasa algo especial», dijo. «Esta vez, eres tú.»
Mohammad-Zamani dijo que ha viajado a la tumba de Hafez muchas veces desde su casa, a cientos de millas de distancia. Señaló hacia un poema escrito en piedra cerca.
«Este es tan especial para mí, tan profundo, el más profundo», dijo. «Se ocupa de mí. El poema viene a mi cabeza, y puedo entender de esta manera que tengo que hacer esto ahora.»
El poeta le está aconsejando qué hacer en su vida.
Mohammad-Zamani nos dijo que no es una típica iraní. Es golfista, ex miembro del equipo nacional de golf, e instructora de golf.
Pero al tomar consejos de los escritos de Hafez, es absolutamente representativa de su país. Muchos iraníes buscan consejo en los escritos de este amado poeta, abriendo sus libros al azar y tomando sabiduría de cualquier línea que vean.
En un segundo patio hacia la parte posterior del complejo de tumbas, encontramos a dos amigas, mujeres de unos 20 años, sentadas en una pared. Una vestía de gris, la otra de rojo intenso. Se habían cubierto con pañuelos para la cabeza y capas sueltas en un estilo iraní que logra ser elegante incluso cumpliendo con las reglas de la modestia.
Shaghayagheh Aghazadeh, a la izquierda, y Atikeh Karimi disfrutan de momentos tranquilos en la tumba de Hafez, donde buscan pistas sobre el futuro a través de las palabras del poeta. Steve Inskeep / NPR hide caption
toggle caption
Steve Inskeep / NPR
Una de las mujeres, Atikeh Karimi, acababa de abrir un libro de Hafez, separando las cubiertas de la misma manera y recitando el verso de la parte superior derecha. Las palabras trajeron lágrimas a los ojos de la otra joven.
Su amiga le había hecho una pregunta a Hafez. No dijeron exactamente cuál era la pregunta. Eso es parte del ritual, preguntas en privado. Pero dijeron que era una pregunta romántica, no un tema sorprendente, dado que Hafez escribió una vez:
«Parecía que el amor era algo fácil
Pero mis pies han caído en caminos difíciles.»
En la tienda de regalos de la tumba, los estantes contienen volúmenes decorativos de poesía de Hafez. La productora de NPR Emily Ochsenschlager compró uno para su prometido. Y en el estante, notamos un detalle que sugiere el inmenso papel del poeta en la vida iraní. Puedes comprar un juego de dos libros: Un libro son los escritos de Hafez; el otro es el Corán.
Los clérigos iraníes han tenido que reconciliarse con la influencia del poeta, a pesar de su charla sobre el amor y el alcohol.
» No hagas reproches a la puerta del borracho», escribió. «¿Dónde está el vino?»
Sus lectores más conservadores ven el vino como una metáfora para absorber el amor de Dios. Los lectores menos conservadores encuentran significados políticos en algunos poemas.
Ningún gobernante de esta nación podría sentirse completamente cómodo con el versículo que dice:
«La corona del Sultán, con un conjunto de joyas de valor incalculable
Rodea el miedo a la muerte y el temor constante
Es un tocado muy deseado, y sin embargo
¿Vale la pena el peligro para la cabeza?»
Si quieres ayuda para decir tu fortuna, puedes encontrarla al salir de la tumba de Hafez.
Nos encontramos con un hombre de pie en la entrada, sosteniendo un puñado de tarjetas con las palabras del poeta. En los papeles estaba un pajarito colorido llamado Sarah. Ella está entrenada para elegir un documento que responderá preguntas sobre su futuro.
Medhi Salimian utiliza las palabras de Hafez — y la ayuda de su pájaro, Sarah — para adivinar la suerte. Steve Inskeep/NPR ocultar título
alternar título
Steve Inskeep/NPR
Medhi Salimian utiliza las palabras de Hafez — y la ayuda de su pájaro, Sarah — para adivinar la suerte.
Steve Inskeep / NPR
«Pide un deseo, dijo el hombre.
El pájaro picoteó un papel en la caja. El hombre la levantó con el pulgar. Y de repente el pájaro tenía un trozo de papel en su pico.
No recuerdo exactamente lo que decía el documento, ni estaba realmente seguro de lo que significaba.
Puedo recordar algunas otras palabras de los poemas de Hafez. El poeta de Shiraz escribió una vez:
«Cuando esté muerto, abre mi tumba y mira
La nube de humo que se eleva alrededor de tus pies
En mi corazón muerto el fuego aún arde para ti.»