Frase italiana: Stai zitto! (Cállate!)
Una de las frases de expresión más polémicas e irrespetuosas en el idioma italiano es Stai zitto! que es el equivalente a callar! ¡o cállate! en inglés.
Se compone de los siguientes componentes:
- el verbo stare (permanecer) en la forma informal singular del imperativo (stai)
- el adjetivo zitto que significa silencioso o silencioso (masculino singular: zitto / femenino singular: zitta / masculino plural: zitti / femenino plural: zitte)
Stai zitto, non sento niente!
¡Cállate, no oigo nada!
En muchos casos, Stai zitto! se abrevia como Sta ‘ zitto! con un apóstrofo después de sta o simplemente Zitto! En italiano hablado, también puedes escuchar Statti zitto! donde statti incorpora el segundo pronombre personal singular ti.
Una expresión idiomática que significa ¡No digas nada! ¡o labios sellados! es Zitto e mosca!, cuya traducción literal sería Silencio y mosca (el insecto)!
Como sucede muy a menudo, no hay una explicación oficial para el origen de esta frase, pero se sospecha que proviene de la expresión abruzzesa Moscate! (Silencio!) en lugar de algo relacionado con el insecto.
Si está hablando con un grupo de personas en lugar de con un individuo, es necesario usar stare en la forma plural informal del imperativo: State zitti!
¡State zitti, ragazzi! Ci estado disturbando!
¡Cállense, chicos! ¡Nos estás molestando!
También está la forma plural formal del imperativo – stia zitto – que se usaría con sus superiores, los ancianos y aquellos que no conocen bien. Es útil conocer esta forma solo como una cuestión de interés, pero en la vida real, la formalidad de la relación le impediría decir una frase como esta.
Far stare zitto (qualcuno) es como dirías hacer callar a (alguien).
A continuación hay algunas formas adicionales de decir ¡Cállate! ¡o cállate! en italiano:
- ¡Silenzio! / Fai silenzio! = ¡Silencio!
- ¡Taci! = ¡Cállate! (del verbo tacere que significa dejar de hablar, estar callado)
- ¡Chiudi il becco! = ¡Cierra el pico!
- ¡Stai muto! / Muto! = ¡Cállate!
Rimanere zitto significa permanecer callado o no decir una palabra.
È rimasto zitto tutto il tempo.
Estuvo callado todo el tiempo.
Si usas zitto dos veces (zitto zitto), la implicación es que alguien hizo algo en silencio sin hacer ruido ni llamar la atención sobre sí mismo. Se puede usar tanto en sentido literal como figurativo.
Zitto zitto, Mario si è infilato nel giro di quelli che contano.
Mario se coló silenciosamente en el círculo de personas dignas.