La Gran Ensalada
¿Está buscando una gran idea de regalo para las fiestas?
¡Echa un vistazo a nuestra Guía de regalos completa de Seinfeld ahora mismo! ¡Incluyendo camisetas, DVDs y más!
Transcrito por: The News Guy(Mike)
Emisión: 22 Sep 94
Escrito por: Larry David, Bill Masters & Bob Shaw
Dirigido por: Andy Ackerman
Estrellas invitadas:
Michelle Forbes ,
Jerry Levine ,
Marita Geraghty ,
Barry Nolan ,
Dean Hallo ,
Lauren Bowles
Monólogo:
=========
Su fascinante. Cuando entras en una tienda de papelería que están
fabricando millones de bolígrafos; constantemente todos los compramos. Yo
debo haber comprado seis mil Bic en mi vida. He usado tal vez dos de
. ¿Dónde están los demás? Cuando mueves el refrigerador, hay un par
ahí atrás, pero no lo explica. ¿Dónde están todos los bolígrafos?
Es por eso que es tan vergonzoso si no tienes uno. ¿Tienes un bolígrafo? ¿Puedo pedir prestado
un bolígrafo? Siempre tenemos que susurrar porque es tan humillante. No tengo
un bolígrafo. Están haciendo millones de ellos cada semana! Lo sé, ¿dónde están?
Papelería: ¿puedo ayudarle?
Elaine: Sí, estoy buscando un lápiz mecánico Rollamech 1000.
Papelero: Oh, conozco el Rollamech 1000.
Elaine: No, estoy segura de que sí.
Papelería: son bastante caros.
Elaine: Bueno, es para mi jefe.
Papelero: ¿Qué haces?
Ex; Lo que sea.
Papelería: Bueno, no tenemos ninguno en stock en este momento, pero me encantaría pedirlo para usted. Sólo dame tu número de teléfono y cuando llegue te llamaré. ¿Tu nombre es?
Elaine: Elaine.
Papelería: Elaine, . . . y tu apellido?
Elaine: Es solo Elaine, como Cher. Ha ha ha
Papelero: ¿Y tu número?
Elaine: Uh, aw, KL5-239O.
Papelería: Bien. Muchas gracias. Tendrás noticias mías.
Elaine: De acuerdo, muévete. . .
Jerry: ¿Por qué le diste MI número?
Elaine: Creo que tiene ideas.
Jerry: Me pregunto si alguna mujer alguna vez dijo eso de Einstein.
Jerry: Llámame cuando entre el lápiz, ¿de acuerdo?
Elaine: Llámame cuando llegue el bolígrafo nuevo, ¿de acuerdo?
Jerry: ¿Por qué el Sr. Pitt prefiere un lápiz a un bolígrafo? Hola. Mira quién está aquí.
George: Hey, hey.
Elaine: Hey Hey
Julie: Hola Jerry.
Jerry: Hola Julie.
George: Elaine, Julie.
Elaine: Hola.
Julie: Hola.
Julie: Oh, hola. Elaine es mi segundo nombre.
Elaine: Oh, el mío es «Ike».
George: Oye, ¿quieres comer algo?
Jerry: Acabo de tomar un tazón grande de Kix.
George: Bueno, eso es muy maduro. ¿Y tú?
Elaine: Ah, no.
Julie: Por favor, ven, Elaine.
Elaine: No, no. ¿Qué tal si me traes algo?
George: Claro, de acuerdo, ¿qué quieres?
Elaine: Um, hum, no lo sé.. . . ¿Una ensalada grande?
George: ¿Qué ensalada grande? Voy a la cafetería.
Elaine: Tienen grandes ensaladas.
George: Nunca he visto una ensalada grande.
Elaine: Tienen una ensalada grande.
George: ¿Es eso lo que pido? ¿La ensalada GRANDE?
Elaine: Está bien, no
George: No, no, yo lo cojo. ¿Qué hay en la ensalada GRANDE?
Jerry: Lechuga grande, zanahorias grandes, tomates como pelotas de voleibol.
George: (???), nos vemos en un rato.
Elaine: Tal vez debería casarme.
Jerry: Las citas están empezando a ser embarazosas, ¿no?
Elaine: Lo sé. Sabes, cada vez que estoy en una cita siento que la gente se da cuenta.
Jerry: Las personas en citas ni siquiera se les debe permitir salir en público.
Elaine: Puedes decirlo de nuevo.
Jerry: Es vergonzoso para ellos. Es doloroso para nosotros verlo. Saldré con alguien más tarde, ni siquiera la sacaré de la casa.
Elaine: Bien por ti.
Jerry: No necesito un montón de gente mirándonos.
Elaine: Justo en el bebé. (???)
Jerry: ¿Qué fue eso?
Kramer: Ese Gendason, qué idiota. Nunca volveré a jugar al golf con él.
Elaine: ¿Quién Gendason?
Kramer: Steve Gendason.
.¿Por qué me resulta familiar ese nombre?
Hx: Solía ser un jugador de béisbol.
Elaine: Oh, ¿cómo terminaste jugando golf con él?
Kramer: Bueno, lo conocí en el curso hace un par de años. Sí. Jugaba mucho con él. Pero hoy fue todo! Estamos en el hoyo quince, sí, me está golpeando por un par de golpes. Luego, está a punto de dar su segundo tiro, cuando, recoge la pelota y la LIMPIA.
Elaine: ¿Y qué?
Kramer: Umph, lo siento! Pero las reglas establecen claramente que no puedes limpiar la pelota a menos que esté en el green. Las reglas son muy claras al respecto.
Jerry: Ciertamente lo son.
Kramer: Sí, así que le penalicé un derrame cerebral.
Jx; Ah, ¿y qué pasó?
Kramer: ¡Lo PERDIÓ! Casi llegamos a los golpes. Estábamos cara a cara, como un gerente y un árbitro como este . . kara a pukka ba ya ka ba . . .
Jerry: Muy bien. Estás en MI cara.
Elaine: Todavía no veo cuál es el gran problema.
Kramer: Una regla es una regla. Y afrontémoslo. Sin reglas hay caos.
Julie: ¿Me gusta Anna ???columna y zafiro. ¿No te gusta el Zafiro?
George: Oh, Sapphire. Uh ha
Julie: Aunque a veces puede ser bastante pedante.
George: Puede ser pedante. Puede ser pedante.
Julie: Y Bob Herbert es genial. Es el Daily News.
George: Sí. Sí. Sabes lo que es interesante. El mariscal de campo de los Atlanta Falcons es Bobby Hebert. No hay «r», lo cual me parece fascinante. Sabes que es Herbert h-e-r-b-e-r-t, Hebert h-e-b-e-r-t. «Hebert» es un nombre divertido de pronunciar. Intenta decirlo, Hebert. Inténtalo. De acuerdo. De acuerdo. Yo
lo tengo.
Julie: No, no. Me gustaría invitarte a salir.No, Julie, Julie, no me insultes. Ya sabes, qué importa quién paga el almuerzo. No tiene sentido.
Julie: Bien, gracias, George.
Wx: Aquí tienes tu gran ensalada para llevar.
Julie: Oh, gracias.
Jerry: Hola. No, no está aquí. Vale, bien, lo que sea. Se lo diré. Vale. Despedir. El tipo de la papelería llamó para decir que pidió tu lápiz.
Elaine: Ya te lo dije. Tiene ideas.
Jerry: Ni siquiera le importa si un hombre responde.
Elaine: O usted.
George: Hey, hey.
Elaine: Hola.
Julie: Lo siento, llego tarde.
Elaine: No hay problema.
Julie: Aquí está tu gran ensalada.
Elaine: Gracias, Julie.
Julie: Oh, de nada. Así que será mejor que me vaya. Tengo que conocer a la madre del Guggenheim. Seguro que no quieres ir?
George: No, ve a Guggenheim. No soy un Guggenheim.
Julie: Claro, George.
George: Sí, adelante.
Julie: De acuerdo, nos vemos luego. Despedir.
Jerry: Adiós
George: ¿Viste lo que acaba de pasar?
Jerry: Bueno, todo depende. . .
George: ¿Se dio cuenta de que Julie le entregó la ensalada grande a Elaine?
Jerry: Sí, ¿y?
George: Bueno, ella no COMPRÓ la ensalada grande. Compré la ensalada grande.
Jerry: ¿Es un hecho?
George: Sí, lo es. Se llevó el crédito por mi ensalada. Eso no está bien.
Jerry: No, no lo es.
George: Quiero decir, yo soy el que lo compró.
Jerry: Sí, lo hiciste.
George: ¿Crees que debería haber dicho algo?
Jerry: Podría haberlo hecho.
George: Oh, lo sé.
Jerry: Imagínate, ella se lleva el crédito por tu gran ensalada.
George: Sabes que compras una ensalada grande para alguien, estaría bien que lo supiera.
Jerry: Obviamente.
Kramer: Enciende el televisor.
Jerry: ¿Qué?
Kramer: Lo estoy poniendo en
TV: . . . la oficina del fiscal de distrito y el departamento de policía aún no han respondido a ninguna pregunta. Para repetir en caso de que te unas a nosotros. Steve Genderson, ex iniciador de béisbol, ha sido llevado a la jefatura de policía para interrogar el asesinato de Bobby Pinkus, el dueño de la tintorería Real en el 2759 de la Avenida Amsterdam. Según la esposa de Pinkus, Gendeson había estado involucrado en una disputa con el limpiador sobre una mancha en un par de pantalones grises sin cinturón. También tenemos un informe de que más temprano en el día un jardinero en el campo de golf de Vancourtland vio a un hombre de sexo iracundo salir de la casa club en un arrebato. Si hay una posible conexión entre los dos es algo que tendremos que esperar.
Kramer: Jerry . . .
Jerry: Bueno, no tiene nada que ver contigo.
Kramer: Sí, pero tal vez estaba tan enojado por el golpe de penalización que asesinó a la tintorería.
Jerry: Bueno, en términos generales no necesitas ningún incentivo extra para asesinar a una tintorería. Yo no me preocuparía por eso.
Elaine: Me gusta Julie. Es muy agradable.
George: Sí, es muy encantadora.
Elaine: Eso es genial George.
George: ¿Disfrutaste de tu almuerzo?
Elaine: Sí, Una ensalada grande. Muy bien. En realidad era demasiado grande. Ha ha ha Wht?
George: oh,. . .porque ella te entregó la bolsa. Podría haberte entregado la bolsa. Pasó a recogerlo en el restaurante a pesar de que, . . .
Elaine: ¿Aunque qué?
George: . . . no, es que le diste las gracias, y oh . . ¿cuál es la diferencia?
Elaine: ¿Qué? ¿Qué intentas decir, George?
George: Es solo que yo fui quien pagó la ensalada grande. Se lo dio a usted. Pero no es gran cosa.
Elaine: ¿Quieres el dinero para la ensalada grande, George?
George: No, No,
Elaine: ¿Cuál es el problema?
George: No hay problema. . . sólo un pequeño error de comunicación. Por lo que le diste las gracias a ella en lugar de a la persona responsable de comprar la ensalada grande.
Jerry: Y Kramer piensa que un golpe de penalti puede haberlo llevado a él.
Margaret: Bueno, ni siquiera lo han arrestado todavía. Vamos, salgamos.
Jerry: Ah, no, no lo creo.
Margaret: ¿Por qué no?
Jerry: No necesitamos un montón de gente mirándonos.
Margaret: ¿Quién está mirando?
Jerry: Oh, están mirando. Saben que estamos en una cita. Se están burlando. Ándale. Es vergonzoso.
Jerry: Hola. No, no está aquí. Sí, se lo diré. No, no se a qué hora podría volver. Mira, tengo que irme. Despedir. . . . Es una larga historia.
Jerry: Hola Newman.
Margaret: Hola Jerry, me preguntaba si sabías dónde estaba Kramer.
Jerry: No, no, no. ¿Por qué?
Margaret: Ya sabes, Genderson. Esto es algo grande.
Jerry: Supongo.
Margaret: ¿Qué dijo Kramer?
Jerry: No lo sé. Nada.?
Margaret: Vamos Jerry. ¡Dime algo! ¡Cuéntame! Chocolates . . . Margaret?
Margaret: Hola.
Jerry: ¿Se conocen?
Newman: Se podría decir eso.
Margaret: solíamos salir.
Newman: Bueno, tootle loo. Y un placer volver a verte Margaret, adiós Jerry. Diviértanse. Jeje
Jerry: . . . Saliste con ella . . . Newman?
Margaret: Solo unas cuantas veces.
Jerry: ¿Por qué?
Margaret: Me gustaba.
Jerry: ¿Te gustó, Newman?
Margaret: Mira, estoy un poco incómodo hablando de esto, ¿de acuerdo?
Jerry: No, lo siento. Sólo tengo un poco de curiosidad. Quiero decir, por qué dejaste de verlo.
Margaret: Él lo terminó.
Jerry: . . . ¿Lo terminó?
Margaret: ¡SÍ!! Sí! Fue hace un par de años. ¿Por qué importa?
Jerry: No, no, por supuesto que no. Jerry, Jerry encontraron una camiseta.
Jerry: ¿Qué camiseta?
Kramer: Una camiseta de golf. En la tintorería.
¡Jerry: Newman! ¡Salió con Newman!
Elaine: debe ser un error.
Jerry: No. No lo es, y la parte más angustiosa de esto es, no que ella saliera con él, sino que ÉL dejó de verla. ¿Entendéis? Él, Newman; Newman dejó de verla. Newman nunca dejó de ver a nadie. Newman verá a quien quiera verlo. No tanto por qué lo veía tan perturbador como eso. ¿Pero por qué, Newman, dejó de verla?
Elaine: Quizás hay más en él de lo que parece.
Jerry: No, hay menos.
Elaine: Es posible.
Jerry: No, no lo es. Le he mirado a los ojos. Es pura maldad.
Elaine: Es un enigma, un misterio envuelto en un acertijo.
Jerry: Sí, es un misterio envuelto en un Twinkie.
Wx: ¿Quieres más café?
Jerry: No, pero gracias.
Jerry: Oh, por cierto, el tipo de tu papelería llamó y tiene tu lápiz.
Elaine: ¡Ugh! Me estás tomando el pelo.
Jerry: No, salió temprano de la tienda, hizo un viaje especial al distribuidor y lo consiguió.
Elaine: Compré el mío ayer en la calle 14.
Jerry: Bueno, ¿para qué hiciste eso? Tú lo ordenaste.
Elaine: Para complacer al Sr. Pitt.
Jerry: Bueno, será mejor que vayas y se lo digas a este tipo. Está muy emocionado.
Elaine: ¡Genial!
Jerry: Hola Julie.
Jerry: Hola.
Elaine: Hola Julie.
Jerry: Hola, ¿cómo estás, Elaine? Me reuniré con George aquí.
Elaine: Oh, bueno, entonces será mejor que me vaya, de lo contrario George me obligará a comprarle el almuerzo para compensar la gran ensalada que me compró ayer.
Jerry: ¿Cómo sabes eso?
Newman: Quién es.
Jerry: Es Jerry.
Newman: Has llegado en un mal momento. ¿Podrías volver más tarde?
Jerry: Vamos Newman. ¡ABRE LA PUERTA!
Newman: Hellooo Jerry. Qué delicia tan rara. ¿Qué te trae al ala este?
Jerry: Está bien, pudgy, dejemos de jugar. ¿Qué pasó con Margaret?
Newman: No hay necesidad de emocionarse. No podemos discutir esto como caballeros?
Jerry: No, no podemos. Mi piel se arrastra solo estando dentro de tu pequeño nido de ratas. Ahora, ¿qué pasó?
Newman: ¿De verdad quieres saber qué pasó? Te diré lo que pasó. No era mi tipo.
Jerry: ¿No es tu tipo?
Newman: En realidad no.
Jerry: Bueno, ¿por qué?
Newman: Ah, simplemente no lo hizo por mí.
Jerry: ¿Qué, qué le pasa?
Newman: Bueno, si estás contento con ella, eso es todo lo que importa.
Jerry: ¿No crees que sea atractiva?
Newman: No. Necesito una cara bonita. Pero, oye, ese soy yo.
Jerry: Bien, Newman, muchas gracias.
Newman: ¿Quiere limonada?
Jerry: No, gracias.
Newman: Adiós cuando quieras, Jerry. Hah, ha ha
Kramer: Escucha esto: «Si un jugador limpia su pelota durante el juego de un hoyo acepta en el putting green, incurrirá en una penalización de un golpe. «Es una regla, Jerry.
Jerry: Pero es solo un juego amistoso. ¿Por qué tienes que ser tan quisquilloso?
Kramer: Porque así es como crecí yo. Sabes que cuando era pequeño tenía que estar en la cama todas las noches a las nueve en punto. Y si no lo estaba, bueno, no tengo que decirte lo que pasó.
Jerry: ¿Por qué estás tan preocupado por esto?
Kramer: ¿Sabes que habló de Pinkus en el curso?
Jerry: ¿Lo hizo?
Kramer: Oh, sí, dijo que trajo un par de pantalones a Pinkus y volvieron manchados con algún tipo de líquido de limpieza en seco. Y Pinkus negó su responsabilidad. Estaba muy molesto con Pinkus.
Jerry: Así que no tenía nada que ver contigo.
Kramer: Sí, pero tal vez lo empujé al límite.
Jerry: No, no lo creo.
Kramer: Pobre Pinkus, pobre Pinkus.
Jerry: Oye, déjame hacerte una pregunta. Conociste a Margaret. ¿Crees que Margaret es guapa? Es una belleza natural. Sin maquillaje. Me gusta eso.
Jerry: Sí, y los rizos. Te gustan los rizos?
Kramer: Oh, me encantan los rizos.
Jerry: Sí, yo también.
Kramer: Muy bien, nos vemos luego.
Jerry: ¿A dónde vas?
Kramer: Genderson’s.
Jerry: ¿Vas a ver a Genderson?
Kramer: Pesa sobre mi conciencia.
George: Sabes, creo que podría haber jugado con muñecas si fueran muñecas en la casa. Me parece divertido. No parece una cosa de género. Creo que me gustaría jugar con muñecas. ¿Qué es tan terrible?
Julie: Ha. George, estuve hablando con Elaine antes.
George: A ha! Sólo somos amigos.
Julie: Sí, bueno, de todos modos, dijo algo que era un poco intrigante.
George: Oh, comparte.
Julie: Bueno, cuando me acerqué a la mesa, mencionó algo sobre cómo sería mejor que se diera prisa y se fuera o la obligarías a comprar el almuerzo para compensar el que compraste ayer.
George: Ja, ja, ja, uh, no estoy siguiendo eso.
Julie: Bueno, mi pregunta es, ¿cómo pudo Elaine tener la impresión de que compraste la ensalada grande, cuando yo se la entregué?
George: Bueno, probablemente lo supuso.
Julie: Um, ¿lo hizo?
George: . . .uh, . . . espera un segundo. ¿Estás sugiriendo que me esforcé por decirle a Elaine que a pesar de que le diste la ensalada grande, que venía de mí?
Julie: Eso es lo que estoy sugiriendo.
George: . . . BUENO, ERA UNA ENSALADA GRANDE. Y LO QUE ME GUSTARÍA SABER ES, ¿CÓMO UNA PERSONA QUE NO TIENE NADA QUE VER CON LA ENSALADA GRANDE SE HACE RESPONSABLE DE ESA ENSALADA Y ACEPTA EL AGRADECIMIENTO BAJO FALSOS PRETEXTOS – AH – AH?
Julie: George, todo lo que hice fue darle una bolsa a alguien.
Elaine: Es solo que mi jefe es muy exigente y necesitaba el lápiz de inmediato.
Papelero: Bueno,, ¿por qué me dijiste que lo ordenara si sabías que ibas a comprar uno en otro lugar?
Elaine: No, no, no, no lo sabía. Yo, lo siento.
Papelero: Fui hasta el almacén. Me llevó tres horas. Tuve una gran pelea con el capataz.
Elaine: ¿En serio? ¿Una pelea con el capataz?
Papelería: Sí.
Elaine: Bueno, de nuevo, lo siento muchísimo.
Papelero: ¿Sí? Bueno,entonces, ¿qué tal si sales conmigo esta noche?
Elaine: Bien.
Margaret: Me refiero a que encontraron una camiseta y él jugó golf ese día. Nadie entra en una tintorería con una camiseta. La evidencia circunstancial es abrumadora.
Jerry: ¿Tuviste cuántas citas con él? Tres?
Margaret: Alrededor de las tres. No sé.
Jerry: Y . .
Margaret: Te lo dije. Dejó de llamarme. Seguí adelante. No estoy obsesionado con él. ¿Qué estás mirando?
Jerry: ¿Qué? No estoy mirando. Nada.
Jerry: ¿Por qué me miras a la cara?
Jerry: ¿Dónde voy a buscar?
Margaret: Bésame.
Jerry: . . . No puedo.
¡Newman!
Jerry: Todo en lo que se me ocurrió fue cuando estaba mirando su cara; Newman encontró esto inaceptable.
Elaine: Bueno, voy a salir con el chico de la papelería.
Jerry: ¿Vas a salir con el chico de la papelería?
Elaine: Me sentía tan culpable por el lápiz que no podía decir que no.
Elaine: ¡Bueno, bueno, bueno, ya no te invito a comer! Tenías que decirle a Julie que hice un punto especial al decirte que te compré la ensalada grande. No ya’.
Elaine: Uh, uh.
George: Si fuera una ensalada normal, no habría dicho nada. Pero tenías que comer la ENSALADA GRANDE.
Jerry: Hola, ¿qué? Estás bromeando. Lo estoy encendiendo. Dios mío. Sal de aquí. Oye, escucha esto. Emitieron una orden de arresto contra Genderson. Escapó y la policía lo vio en la autopista de peaje de Nueva Jersey.
TV: Como pueden ver, Bronco blanco. La policía ha despejado el tráfico de la carretera frente a él, pero mantienen la distancia y no quieren que la situación se intensifique. Y hemos conseguido una identificación del conductor del vehículo. Su nombre es Kramer, uno de los compañeros de golf de Genderson.
Policía: 9-1-1 Qué estás reportando
Kramer: Sí, soy Kramer. Tengo a Genderson en el coche. Quiere ver a su pez. Lo llevaré a ver a su pez. Así que dile a la policía que retroceda.
Policía: De acuerdo, señor, ¿y cómo se llama?
Kramer: Mi nombre es Kramer. ¡Sabes quién soy, maldita sea!
Genderson: Te dije que no tomaras la autopista de peaje.
Kramer: Pensé que podríamos mezclarnos.
Genderson: Si tomamos las empalizadas, esto nunca ha sucedido.
Kramer: habríamos tenido todo ese tráfico de puentes.
Genderson: Ah, solo conduce.
Monólogo
=========
(La Cárcel? no parece ser una gran venganza. ¿No serían años de sutiles juegos psicológicos mentales mucho más satisfactorios? Constantemente llamándolo, colgando cuando contesta el teléfono. Enviando pizzas y taxis a su casa toda la noche. Después de un tiempo, decía: «Ojalá ese tipo ya me matara, no puedo soportarlo más.»Y cómo es que cuando la policía atrapa a un criminal realmente malo o algo así, lo esposan, lo golpean con la porra, lo agarran con el estrangulador, y siempre tienen cuidado de no querer que se lastime la cabeza cuando lo meten en la parte trasera de la patrulla. «Cuidado con la cabeza, cuidado con la cabeza. No golpees ese borde metálico. . . . Eso duele mucho »