Papúa Nueva Guinea-Idiomas
En Papúa Nueva Guinea la gente habla más de 800 idiomas indígenas. Aunque muchos de estos idiomas son muy locales, cuentan con menos de 1000 hablantes nativos y están en peligro de extinción, un buen número sigue siendo viable y activo. La página de Papua Nueva Guinea de Ethnologue le dará una buena idea de quién habla qué idioma y con quién.
Aunque los idiomas locales más hablados en Papúa Nueva Guinea son el Melpa, el Huli y el Enga, los idiomas oficiales de la nación son el inglés (debido a peculiaridades de la colonización, como se describió anteriormente, aunque pocos lo usan), el Hiri Motu (hablado principalmente en el sur) y la lengua franca, el Tok Pisin. El Tok Pisin, también conocido como Inglés Pidgin Melanesio o Neo-Melanesio, comenzó como un idioma» pidgin/criollo «que combina Inglés, Alemán, Malayo, Portugués y lenguas locales» Austronesias » y se ha transformado en un idioma en desarrollo por derecho propio. Como la mayoría de los «pidgins», el Tok Pisin se desarrolló en la época colonial como una mezcla de la lengua del colonizador (en el caso de PNG, inglés) y dialectos locales (en el caso de Tok Pisin, principalmente la lengua local de Tolai). Los lingüistas no están de acuerdo sobre si su estructura gramatical se basa en la de idiomas locales específicos o si solo se desarrolló cuando las primeras generaciones de hablantes, aquellos niños que crecieron hablando Tok Pisin en lugar de las lenguas originarias más complejas del inglés o las lenguas locales, impusieron algún tipo de «gramática predeterminada con la que nacen los humanos» (como dice la entrada de Wikipedia sobre Tok Pisin) al idioma que sus padres les habían enseñado.
At TokPisin.com encontrarás un diccionario de inglés abundante => Tok-Pisin o Tok-Pisin =>. Intente buscar una palabra o término en inglés para ver el equivalente en Tok
Pisin. Si te encuentras al día, puedes referirte a Hawaii.edu es la página de Tok Pisin para consejos gramaticales. Por ejemplo ,» Me encanta la clase de música «se traduce aproximadamente como» Mi laikim cantando skul.»Y, por supuesto,» Desayuno con felices orejas de cerdo moradas «se traduce más o menos como,» Mi kaikaim kaikai long moning wantaim amamas hap ret yai-pik.»