Cetus (mytologia)
tanniininen meri monstersEdit
hirviö tanniini heprealaisessa Raamatussa on käännetty kreikaksi Kētos Septuagintassa ja cetus Latinalaisessa Vulgatassa.
tanniinit (ו תיייי) (- im merkitsee monikkoa Hebra) esiintyvät heprealaisessa ensimmäisessä Mooseksen kirjassa, Toisessa Mooseksen kirjassa, viidennessä Mooseksen kirjassa, Psalmeissa, Jobissa, Hesekielissä, Jesajassa ja Jeremiassa. Ne on nimenomaisesti lueteltu Jumalan luomien olentojen joukossa ensimmäisen Mooseksen kirjan luomiskertomuksen viidentenä päivänä, joka on käännetty Kuningas Jaakon käännöksessä ”suuriksi valaiksi”. Septuaginta kääntää Ensimmäisen Mooseksen kirjan 1: 21: n (haggedolim hattanninim) kreikaksi κήτη τ μ μεγάλα (kētē ta megala), ja tämä puolestaan käännettiin Vulgatassa Cete grandiaksi. Tanniini mainitaan Jesajan Ilmestyskirjassa niiden Meripetojen joukossa, jotka Jahve surmasi ”sinä päivänä”, joka on käännetty Kuningas Jaakon käännöksessä ”lohikäärmeeksi”.
Konflaatio Leviathanin ja Rahabeditin kanssa
juutalaisessa mytologiassa tanniini sekoittuu joskus toisiinsa liittyvien merihirviöiden Leviathanin ja Rahabin kanssa. Raahabin ohella” tanniini ” oli nimitys, jota käytettiin muinaisesta Egyptistä Kanaaniin suuntautuneen maastamuuton jälkeen.
Joonan ”suuri kala”Edit
Joonan 2:1:ssä (1: 17 englanninkielisessä käännöksessä) hepreankielisessä tekstissä lukee dag gadol (וול), joka tarkoittaa kirjaimellisesti ”suurta kalaa”. Septuaginta kääntää tämän lauseen kreikaksi nimellä mega kētos (μέγα κῆτος). Tämä oli alussa laajemman kuvauksen todellisia valaita Kreikassa ja kētos käsittelisi todistettu valaita, haita ja vanha merkitys utelias merihirviöt. Hieronymus käänsi tämän lauseen myöhemmin Latinalaisessa Vulgatassaan piscis grandikseksi. Hän kuitenkin käänsi kreikankielisen sanan kētos cetukseksi Matteuksen evankeliumin 12: 40: ssä. Englantilaiset valitsevat edelliset: ”Sillä niinkuin Joona oli kolme päivää ja kolme yötä suunnattoman kalan vatsassa, niin on Ihmisen Poika oleva kolme päivää ja kolme yötä maan sydämessä.”