ei ole varma ”quisieran” merkityksestä
”Quisiera” on aikaisempi subjunktiivi, jota käytetään hyvin kohteliaissa käskyissä tai pyynnöissä.
se on periaatteessa sama kuin” Quiera”, mutta sen sijaan, että sanoisit” tahdon”, sanot jotain paljon pehmeämpää ja kohteliaampaa.
järjestyksessä ”kohteliaisuus”:
Quiero (epävirallinen pyyntö – Haluan…”käyttäisit jonkun kanssa, jota puhut nimellä” tú)
Quiera (kohtelias pyyntö ”Haluan..”mutta kohteliaampi ja kunnioittavampi. Käytä jonkun kanssa, jolle puhut nimellä ”usted”. Hankala, ei kovin yleisesti käytetty. Todennäköisemmin esitetty kysymys – ” ¿quira darme el azúcar? Annatko sokeria?)
Querría (ehdollinen aikamuoto – vielä kohteliaampi. Kirjaimellisesti ”haluaisin”, mutta täsmällisemmin käännettynä ”haluaisin”)
Quisiera (aiempi subjunktiivi – kohteliain. Ei ole olemassa mitään todella kirjaimellista käännöstä, jota käyttäisit englanniksi. ”Kirjaimellisin” käännös olisi todennäköisesti ”jos se olisi ollut mahdollista, olisin halunnut”. Mutta täsmällisemmin se kääntyy muotoon” jos voisit, haluaisin ”tai”jos voisit olla niin kiltti, haluaisin”)
Quería (epätäydellinen – ”halusin”. En tiedä, mihin tämä sopii. Luultavasti ”quieran” jälkeen ja ennen ”Querríaa”.