Exemplum
Norton Anthology of Western Literature sisältää kolme exempleä (yksikkö, exemplum), kertomuksia, jotka kuvaavat yleistä periaatetta tai korostavat moraalista opetusta: ”the Two City Dwellers and the Country Man” ja ”The King’ s Tailor ’s Apprentice” (molemmat oppineen oppaasta) ja ”The Cursed Dancers of Colbeck.”
”kaksi kaupunkilaista ja maalaismies” Edit
Isän kertomassa kirjassa ”kaksi kaupunkilaista ja maalaismies” tarinan nimen kolme matkakumppania ovat pyhiinvaellusmatkalla Mekkaan. Lähellä määränpäätä heidän muonansa on lähes lopussa, ja kaksi kaupunkilaista yrittää huijata maalaismiestä kertomalla hänelle, että se, joka heistä näkee kaikkein erikoisimman unen, saa viimeisen leipänsä.
kaupunkilaisten nukkuessa maalaismies, valppaana heidän aikomastaan petoksesta, syö puolileivän ennen kuin vetäytyy eläkkeelle.
kaupunkilaiset kertovat keksityistä unelmistaan. Erään mukaan enkelit veivät hänet taivaaseen ja veivät hänet Jumalan eteen. Toisen mukaan enkelit saattoivat hänet helvettiin.
maalaismies kertoo nähneensä unta samoista asioista kuin toverinsa ja uskoen niiden olevan iäksi hukassa, toinen taivaaseen ja toinen helvettiin, söi leivän.
poika kertoo isälleen tarinan opetuksen: ”kuten sananlaskussa sanotaan:’ Hän, joka halusi kaiken, menetti kaiken.'”Hän sanoo, että nämä kaksi kaupunkilaista saivat juuri ansaitsemansa tuen. Tarina kertoo toivovansa, että heidät olisi ruoskittu, kuten toisen kuulemansa tarinan antagonisti hakattiin juonittelunsa vuoksi. Hänen kommenttinsa on siirtyminen seuraavaan tarinaan, mikä saa isän pyytämään poikaansa kertomaan tämän tarinan. Näin isän ja hänen poikansa roolit vaihtuvat päinvastaisiksi, sillä tarinankertojana toimineesta isästä tulee kuulija ja isänsä kuulijana toimineesta pojasta kertoja.
”kuningas ja hänen vaimonsa”Edit
pojan kertomus kertoo tarinan kuninkaan räätälin apulaisesta, nuorukaisesta nimeltä Nedui.
eräänä päivänä ollessaan poissa hänen isäntänsä antaa muille oppipojille leipää ja hunajaa, mutta ei säästä niitä Neduille kertoen, että Nedui ”ei söisi hunajaa, vaikka olisi täällä.”Saatuaan tietää, että hänet on jätetty ulkopuolelle, Nedui kostaa mestarilleen kertomalla eunukille, jonka kuningas on asettanut oppipoikien valvojaksi heidän esimiehekseen, että räätäli joutuu hulluuden valtaan, jonka aikana hänestä tulee väkivaltainen ja vaarallinen. Itse asiassa nedui väittää tappaneensa ne, jotka ovat sattuneet olemaan hänen lähellään, kun hän on tällaisen kohtauksen kourissa. Suojellakseen itseään Nedui sanoo sitovansa ja hakkaavansa räätäliä, kun tällainen raivokohtaus tulee hänen päälleen. Hän myös kertoo eunukille, mitä tulee etsiä: ”Kun näet hänen katselevan ympärilleen ja tunnustelevan käsillään lattiaa ja nousevan istuimeltaan ja nostavan tuolin, jolla hän istuu, silloin tiedät hänen olevan hullu, ja jos et suojele itseäsi ja palvelijoitasi, niin hän lyö sinua nuijalla päähän.”
seuraavana päivänä nedui piilottaa räätälin sakset, ja kun niitä metsästävä isäntä käyttäytyy kuten nedui eunukille mainitsi, eunukki käskee palvelijoitaan sitomaan räätälin ja lyö tätä nuijalla. Myös hänen palvelijansa pieksivät häntä, kunnes hän on tajuton ja ”puolikuollut.”
tultuaan tajuihinsa räätäli kysyy eunukilta, minkä rikoksen tämä on tehnyt ansaitakseen tällaisen selkäsaunan, ja eunukki kertoo hänelle, mitä nedui kertoi hänelle räätälin takavarikoista. ”Ystävä, milloin olet nähnyt minut hulluna?”mestari kysyy oppipojaltaan, mihin kysymykseen hän saa vastauksen antajalta Neduilta:” milloin olet koskaan nähnyt minun kieltäytyvän syömästä hunajaa?”
isä kertoo pojalle tarinan opetuksen: ”Räätäli ansaitsi rangaistuksensa, sillä jos hän olisi pitänyt Mooseksen käskyn ja rakastanut veljeään niin kuin itseään, niin hänelle ei olisi tapahtunut näin.”
pyytämällä kuulijaa kertomaan kertojalle tarinan moraalin, tarinankertoja osoittaa, että kerronta on onnistuneesti täyttänyt tarkoituksensa esikuvana, kun kuulija tarinan kuullessaan osoittaa kykenevänsä varmistumaan siitä moraalista, jota tarinan on tarkoitus ilmaista.
” Colbeckin kirotut tanssijat ”Edit
kolmas esikuva,” Colbeckin kirotut tanssijat”, on pikemminkin proosamainen kuin runollinen kertomus. Se saarnaa minisaarnan tavoin väärää käytöstä-tässä tapauksessa pyhäinhäväistystä-vastaan. Tämä tarina on tunnistettavissa kirjailija, Robert Mannyng, joka asettaa alas tarinan alussa neljästoista vuosisata. Norton-antologian version on kääntänyt Lee Patterson Keskienglantilaisesta Handlyng Synnestä. Proosaversio siitä esiintyy Vilhelm Malmesburylaisen 1100-luvun alussa kirjoittamassa Gesta Regum Anglorumissa, joka puolestaan on todennäköisesti otettu Goscelinin translation Sanctae Edithae-teoksesta Wilton Abbeyn nunnaluostarin kirjallisen vaikutuksen alaisena.
vahvistaakseen kuulijansa uskoa, että ”suurin osa” hänen tarinastaan on ”evankeliumin totuus”, kertoja nimeää syylliset ja heidän uhrinsa ja mainitsee paavi Leon henkilöksi, joka tuntee (ja kirjoitti version) kertomuksen ja huomauttaa, että tarina on” tunnettu Rooman hovissa ”ja on esiintynyt laajalti monissa aikakirjoissa, mukaan lukien ”meren tuolla puolen”.”Tarinan kertomisen jälkeen tarinankertoja kuitenkin myöntää, että jotkut epäilevät sen todenperäisyyttä.
tarina alkaa tunnistamalla useita toimintoja, jotka eivät ole sallittuja kirkossa tai kirkkomaalla: ”joululauluja, painia tai kesäpelejä.”Lisäksi” interludes eli laulaminen, Taborin lyöminen eli putkahtelu. . . . vaikka pappi johtaa messu ”ovat” kielletty ”ja pyhäinhäväistys, ja” hyvät papit ” eivät siedä niitä.
on myös sopimatonta tanssia kirkossa, kuten kertojan kertomasta tarinasta käy ilmi.
kun” kaksitoista hölmöä ”Colbeckissa (tai, kuten toimituksen muistiossa selitetään, ”Kolbigk, Saksissa, Itä-Saksassa, aivan nykyisen Tšekin rajan pohjoispuolella) päätti eräänä jouluaattona tehdä” joululaulun–mielettömästi, eräänlaisena haasteena”, ja jatkoi itsepintaisesti laulamista ja tanssimista kirkkomaalla papin yrittäessä pitää messua, huolimatta siitä, että hän hartaasti pyysi heitä lopettamaan, pappi kehottaa Jumalaa kiroamaan heidät.
laulajien joululaulussa on kolme säettä, joista viimeinen näyttää muodostuvan heidän kirouksensa pohjaksi, sillä he eivät pysty poistumaan kirkkomaalta tai lopettamaan laulamista tai tanssimista vuoteen sen jälkeen, kun Jumala on kironnut heidät heidän rienaavasta käytöksestään:
lehtometsällä ratsasti Bovoline, hänen kanssaan hän johti kaunista Mersewinea. Miksi odotamme? Miksemme menisi?
kirouksen seurauksena tanssijat eivät voi lakata laulamasta ja tanssimasta, eivätkä myöskään päästää irti toistensa käsistä.
pappi lähettää liian myöhään poikansa Ayonen pelastamaan tyttärensä Aven, joka on yksi tanssiin osallistuneista ”kahdestatoista hölmöstä”. Kirouksen vuoksi Ayone kuitenkin irrottaa siskonsa käsivarren erottaakseen hänet muista joululaulajista. Kuin ihmeen kaupalla hänen haavansa ei vuoda verta eikä hän kuole siihen.
Ayone vie käden isälleen. Pappi yrittää kolme kertaa tuloksetta haudata raajan, mutta hauta heittää sen takaisin, joten pappi näyttää sen kirkon sisällä. Kaikki, keisari mukaan lukien, tulevat katsomaan kirottuja tanssijoita, jotka ilman lepoa, ruokaa, juomaa tai unta tanssivat tauotta, yötä päivää, lämpötilasta tai säästä riippumatta. Useita kertoja keisari määrää rakennettavaksi peitteen suojaamaan tanssijoita myrskyiltä, mutta se kutistuu raunioiksi yhdessä yössä joka kerta, kun se rakennetaan tai rakennetaan uudelleen.
vuoden päätyttyä kirous poistuu, ja tanssijat kaatuvat maahan ikään kuin kuolleina. Kolme päivää myöhemmin he heräävät – paitsi Ave, joka on kuollut. Pian tämän jälkeen myös pappi kuolee. Keisari asentaa kontin kirkkoon kuolleen tytön käsivarren astiaksi, ja siitä tulee kirouksen ihmeen muistoksi pyhäinjäännös.
muut tanssijat eivät voi enää koskaan kokoontua yhteen, vaan heidän on kävelemisen sijaan hypättävä, minne ikinä menevätkin. Elävinä muistoesineinä Jumalan pyhäinhäväistystä vastaan lausumasta kirouksesta he kokevat pysyviä ruumiillisia muutoksia vaatteissaan ja ruumiissaan: ”heidän vaatteensa eivät mädäntyneet eivätkä heidän kyntensä kasvaneet, heidän hiuksensa eivät pidentyneet eivätkä heidän ihonsa muuttuneet. He eivät myöskään koskaan saaneet helpotusta…”
vaikka jotkut uskovat ja toiset epäilevät hänen kertomansa tarinan aitoutta, kertoja sanoo kertoneensa tarinan niin, että hänen kuulijansa, jotka ottavat vaarin, saattavat ”pelätä kirkossa tai kirkkomaalla laulamista, varsinkin vastoin papin tahtoa”, koska ”Kalina on pyhäinhäväistyksen muoto.”