Jewish Word / Shamash
vuoden 1946 elokuvassa The Big Sleep, joka perustuu Raymond Chandlerin samannimiseen mysteeriin, Carmen—Lauren Bacallin siveetön, huumeriippuvainen pikkusisko, jonka kokoluokka on Philip Marlowe, jota esittää Humphrey Bogart, ja kysyy tältä: ”mitä sinä olet, nyrkkeilijä?”Bogart vastaa:” Ei, Olen shamus.””Mikä on shamus?”hän kysyy. ”Se on yksityisetsivä”, hän vastaa. Bogart tosiaan käyttää heprealaisesta sanasta ”shamash”jiddišinkielistä käännöstä—kansanomaisemmin kirjoitettuna ”shammes”.”Mutta miten jiddišinkielinen sana yhdeksännestä kynttilästä Hanukka menorahissa muuttui termiksi ”yksityisetsivä”?
Shamash ei ollut alun perin Hanukka-sana. Se esiintyy ensi kerran Mišnassa (n. 200) ja Talmudissa (n. 500) kuvaamaan henkilöä, joka on ”auttaja”, ”palvelija”, ”apulainen” tai ”toiminnanharjoittaja.”Hanukan juhlaa vietettiin yli 1000 vuotta ennen kuin sana liitettiin siihen. Ensimmäinen kirjallinen maininta menoran muiden kynttilöiden sytyttämiseen tarkoitetusta shamash-valosta ilmestyi 1500-luvulla. Joseph Karon juutalaisen lain lakikokoelma Shulchan Aruch sanoi, että ” se tulisi sijoittaa jonkin verran etäisyydelle muista valoista, jotka palvelevat mitzvaa.”Toisin sanoen palvelusvalo oli sijoitettu menoran viereen, ei kiinnitetty siihen. Ajan myötä shamashin roolista” auttajana ”tai” palvelijana ”kynttilänä tuli yhtä paljon osa menoraa kuin sen” pyhiä ” vastineita.
1200-luvulle tultaessa sanan yleismerkitystä auttajana tai funktionalistina oli alettu soveltaa synagoga sextoniin tai beadleen, kertoi brittiläinen rabbiinitutkija Israel Abrahams 1900-luvun vaihteessa kirjassaan Jewish Life in the Middle. Jotkut hänen tehtävistään olivat tosiaan palvelijan kaltaisia, kuten kynttilöiden jakaminen iltaisin synagogan opintosalissa opiskeleville oppilaille, shofariin puhaltaminen sapatin tulon ilmoittamiseksi, oviin koputtaminen kutsuakseen ihmisiä synagogaan—schulklopfler (kirjaimellisesti ”synagogan koputtaja”). Šamashin asema ei kuitenkaan ollut vaatimaton. Hänellä oli kaksi ratkaisevan tärkeää tehtävää Itä-Euroopan synagogassa, sanoo Jeffrey Saks, joka on toimittanut ja kääntänyt monia Nobel-voittaja S. Y. Agnonin heprealaisia novelleja, mukaan lukien galicialaisen shamashin tarina, ”kunnes Elijah tulee.”Ensinnäkin, vaikka rabbi oli yhteisön ”pyhä mies”, joka teki halakkeja koskevia päätöksiä ja antoi lausuntoja siitä, mitä” pitäisi olla”, šamash” näki asiat sellaisina kuin ne todella ovat ja sai asiat tehdyiksi”, koskivatpa ne raha—asioita, politiikan toteuttamista tai henkilökohtaisten ristiriitojen ratkaisemista-yhdistäen tehtäviä, joita nykyään hoitaa kaksi synagogan virkailijaa, presidentti ja toimeenpaneva johtaja, Saks huomauttaa. Lisäksi, hän toteaa, shamash oli rabbin ”silmät ja korvat” yhteisössä, varoittaen rabbia ihmisistä, jotka ”putosivat raoista”, köyhästä sielusta, joka tarvitsi Sapattiaterian tai morsiamesta, joka tarvitsi chuppahia.
juuri tämä shamashin merkitys johti todennäköisesti sen käyttöön etsivää tarkoittavana sanana. Webster ’ s Third New International Dictionary esittää, että yhteys tulee ”huvittavasta vihjauksesta samankaltaisuudesta sekstonin ja tavaratalossa työskentelevän kotietsivän tehtävien välillä.”On kuitenkin toinenkin mahdollinen syy, miksi shamus ja etsivä ovat yhteydessä toisiinsa. Vuoden 1961 Slangin ja epätavanomaisen englannin sanakirjassa esitettiin, että sanan johdos olisi peräisin suositusta irlantilaisesta nimestä Seamus. Irlantilaisten poliisien runsaus toi heille lempinimen Seamus, ja se muuttui myöhemmin termiksi poliisietsivä tai yksinkertaisesti etsivä.
Sarah Bunin Benor, the Jewish English Lexicon-sivuston kirjoittaja ja Hebrew Union College-Jewish Institute of Religion-yliopiston juutalaistutkimuksen professori, pitää todennäköisenä, että sekä iirin-että jiddišin sanat vaikuttivat tähän käyttöön. Hän toteaa, että vuonna 1920 ilmestyi salapoliisitarina ”The Shamus”, joka oli yleisessä käytössä 1920-ja 1930-luvuilla, Raymond Chandlerin romaani ”The Big Sleep” vuodelta 1939.
Bogartin shamus noudatti jiddišin ääntämystä (kuten ”lupaus”), kun taas Burt Reynoldsin tähdittämä komedia Shamus lausui sen kuin irlantilaisen nimen ”Seamus” (”shay-mus”), kuten yksityisetsivä vuoden 1998 kulttisuosikki The Big Lebowski. Vielä vuonna 2007 jiddišin ääntäminen teki jonkin verran paluun Michael Chabonin romaanissa jiddišin poliisien liitto. Romaanin päähenkilö Meyer Landsman on uupunut murhaetsivä ja” Sitkan kaupunginosan, jiddišinkielisen Alaskan juutalaisten kotimaan, palkituin shammes. Riippumatta siitä, miten lausutaan tai kirjoitetaan, sanaa käytetään yhä vähemmän tarkoittamaan sekstonia tai etsivää. Onneksi se loistaa kerran vuodessa Hanukka-menorahassa.