miten Kirjain” W ” äännetään espanjaksi?

kuten Jeremias huomautti, ”w” esiintyy vain lainasanoissa. Tästä seuraa ongelmia ääntämyksestä päätettäessä. Jotkut ihmiset, ehkä siksi, että he tuntevat kielen, josta sana on lainattu, saattavat käyttää alkukielen ääntämystä (tai heidän ääntämyksensä tuosta kielestä ei ehkä ole kovin hyvä, mutta he antavat sille ”parhaan mahdollisuutensa”). Toiset saattavat olla täysin tietämättömiä sanan lähteestä ja yrittää vain antaa kirjaimille espanjankielisiä äänteitä. Tuloksena on usein paljon laajempi kirjo ääntämyksiä kuin yleensä löytyisi mitään todellista ”espanjalainen” sana.

lainasanojen ääntäminen/käyttö aiheuttaa ongelmia missä tahansa kielessä. Näiden kahden kielen äänteet eivät juuri koskaan ole niin lähellä toisiaan, että sanat voitaisiin lausua samalla tavalla. Tyypillisesti tällaisissa tapauksissa vientikieleen perehtyneet käyttävät ”alkuperäistä” ääntämystä ja ne, jotka eivät ole, ääntävät sen ”kirjoitettuna” (käyttäen tuontikielen äänteitä).

minulla on hallussani kirja nimeltä ”The Big Book of Beastly Mispronunciations”. Kirjan yleinen teema / lupaus on opettaa” oikeaa ” (hyväksyttyä amerikkalaista) ääntämistä eri sanoista, jotka usein aiheuttavat sekaannusta. (On olemassa paljon tämänkaltaisia kirjoja, joiden tarkoituksena on vedota niihin, jotka etsivät ”puhtautta” ääntämisessään/kieliopissaan.)

niiden sanojen/ääntämysten osalta, jotka ovat todella englanninkielisiä sanoja (tai ovat olleet olemassa vuosisatoja ”lainattuina” sanoina, olen lähes täysin samaa mieltä kirjoittajan kanssa.). Ongelmani alkavat lainasanoista (erityisesti Espanjasta ja Japanista ). Kirjoittaja suosittelee ”chilly ”ääntäminen maa, joka sijaitsee suurin osa länsirannikolla Etelä-Amerikassa (ja” chillian ” vastaava adjektiivi). En yksinkertaisesti voi suostua tähän. I don ’ t care that most Americans (even educated Americans) use this ääntäminen; Lausun nämä sanat edelleen niin kuin ne lausutaan espanjaksi.

samoin sanoilla ”sake” ja ”karate” espanjalainen puhuja lausuisi nämä sanat täsmälleen samoin kuin japanilaiset. Englanninkieliset taas noudattavat usein tämän kirjan suosituksia, sanovat ” saki ”ja” karati ” (joka A) kuulostaa inhottavalta ja B) jättävät huomiotta sen, että oikea ääntäminen on täysin mahdollista englanninkielisillä äänteillä.

kaiken kaikkiaan haluaisin kuulla kielten käyttävän ”parasta” ääntämystä, joka on mahdollista (omien foneettisten järjestelmiensä rajoitusten mukaisesti) mille tahansa/kaikille lainasanoille. Näyttää kuitenkin epätodennäköiseltä, että näin tapahtuisi.