Papua New Guinea-Languages
Papua-Uudessa-Guineassa puhutaan yli 800 alkuperäiskieltä. Vaikka monet näistä kielistä ovat hyvin paikallisia, niillä on alle 1000 äidinkielistä puhujaa ja niitä uhkaa sukupuutto, monet niistä ovat edelleen elinkelpoisia ja aktiivisia. Ethnologuen Papua – Uusi-Guinea-sivu antaa hyvän käsityksen siitä, kuka puhuu mitäkin kieltä ja kenen kanssa.
vaikka Papua – Uuden-Guinean puhutuimmat paikalliset kielet ovat Melpa, Huli ja Enga, maan viralliset kielet ovat englanti (siirtomaavallan oikkujen vuoksi, kuten edellä on kuvattu, vaikka vain harvat käyttävät sitä), Hiri Motu (puhutaan pääasiassa etelässä) ja lingua franca, Tok Pisin. Tok Pisin, joka tunnetaan myös nimellä Melanesian Pidginenglanti tai Neo-Melanesian, alkoi ”pidgin/kreoli” kieli sekoittaa englanti, saksa, malaiji, Portugali ja paikalliset ”Austronesialaiset” kielet ja on muuttunut kehittyvä kieli omana. Kuten useimmat” pidginit”, Tok Pisin kehittyi siirtomaakaudella kolonisaattorin kielen (PNG: n tapauksessa Englanti) ja paikallisten murteiden (Tok Pisinin tapauksessa lähinnä paikallinen kieli Tolai) sekoituksena. Kielitieteilijät eri mieltä siitä, onko sen kieliopillinen rakenne perustuu siihen, että tiettyjen paikallisten kielten tai jos se vain kehittynyt, kun ensimmäisen sukupolven puhujat, ne lapset, jotka kasvoivat puhuminen Tok Pisin eikä monimutkaisempi alkuperäisten kielten Englanti tai paikalliset kielet, määrätty jonkinlainen ”oletus kielioppi ihmiset ovat syntyneet kanssa” (kuten Wikipedian merkintä Tok Pisin ilmaisee sen) kielelle heidän vanhempansa olivat opettaneet heille.
At TokPisin.com löydät runsaasti Englanti = > Tok-Pisin tai Tok-Pisin = > Englanti sanakirja. Kokeile etsiä sanaa tai termiä englanniksi nähdäksesi vastineen Tok
Pisinissä. Jos jäät kiinni, voit viitata seuraaviin Hawaii.edu Tok Pisinin sivu kieliopillisia vinkkejä varten. Esimerkiksi ”I love music class ”käännetään karkeasti” Mi laikim singsing skul.”Ja tietenkin,” syön aamiaista iloisten purppurakorvapossujen kanssa ”kääntyy hyvin karkeasti seuraavasti:” Mi kaikaim kaikai long moning wantaim amamas hap ret yai-pik.”