La Grande Salade
Vous cherchez une bonne idée cadeau pour les fêtes?
Consultez notre guide complet des cadeaux de Seinfeld dès maintenant! Y compris des T-shirts, des DVD et plus encore!
Transcrit par : The News Guy (Mike)
Diffusion: 22 Septembre 94
Écrit par : Larry David, Bill Masters & Bob Shaw
Réalisé par: Andy Ackerman
Guest Stars :
Michelle Forbes,
Jerry Levine,
Marita Geraghty,
Barry Nolan,
Dean Hallo,
Lauren Bowles
Monologue:
=========
C’est fascinant. Lorsque vous allez dans un magasin de papeterie, ils fabriquent des millions de stylos; nous les achetons tous constamment. Je
ai dû acheter six mille Bic dans ma vie. J’en ai utilisé peut-être deux de
. Où sont les autres ? Lorsque vous déplacez le réfrigérateur, il y a un couple
à l’arrière, mais cela n’en tient pas compte. Où sont tous les stylos?
C’est pourquoi c’est si embarrassant si vous n’en avez pas. Tu as un stylo ? Puis-je emprunter
un stylo? Nous devons toujours chuchoter parce que c’est tellement humiliant. Je n’ai pas
de stylo. Ils en font des millions chaque semaine ! Je sais; où sont-ils?
Stationer : Puis-je vous aider?
Elaine : Oui, je cherche un crayon mécanique Rollamech 1000.
Stationer : Oh, je connais le Rollamech 1000.
Elaine : Non, j’en suis sûre.
Stationer: Ils sont assez chers.
Elaine : Eh bien, c’est pour mon patron.
Stationer : Que faites-vous ?
Ex; Peu importe.
Stationer: Eh bien, nous n’en avons pas en stock pour le moment mais je serais heureux de le commander pour vous. Donnez-moi votre numéro de téléphone et quand il arrivera, je vous appellerai. Tu t’appelles is ?
Elaine : Elaine.
Stationer: Elaine, . . . et ton nom de famille ?
Elaine : C’est juste Elaine, comme Cher. Ha ha ha
Stationer: Et votre numéro?
Elaine : Euh, aw, KL5-239O.
Stationer : D’accord. Mille mercis. Tu auras de mes nouvelles.
Elaine : D’accord, avance. . .
Jerry : Pourquoi lui as-tu donné MON numéro ?
Elaine : Je pense qu’il a des idées.
Jerry : Je me demande si une femme a déjà dit ça à propos d’Einstein ?
Jerry: Appelle-moi quand le crayon entre, D’accord ?
Elaine : Appelle-moi quand le nouveau stylo arrive, d’accord ?
Jerry : Pourquoi M. Pitt préfère-t-il un crayon à un stylo de toute façon ? Tiens. Regarde qui est là.
George : Hé, hé.
Elaine : Hé hé
Julie: Salut Jerry.
Jerry: Salut Julie.
George : Elaine, Julie.
Elaine : Salut.
Julie : Bonjour.
Julie : Oh, bonjour. Elaine est mon deuxième prénom.
Elaine : Oh, la mienne est « Ike ».
George : Hé, tu veux déjeuner ?
Jerry : Je viens d’avoir un grand bol de Kix.
Georges: C’est très mature. Et toi?
Elaine : Ah, non.
Julie: S’il te plaît, viens, Elaine.
Elaine: Non, non. Et si tu me ramènes quelque chose ?
George : Bien sûr, d’accord, que veux-tu ?
Elaine: Hum, hum, je ne sais pas.. . . Une grosse salade ?
George : Quelle grosse salade ? Je vais au café.
Elaine : Ils ont de grosses salades.
George : Je n’ai jamais vu une grosse salade.
Elaine : Ils ont une grosse salade.
George : Est-ce ce que je demande ? La GRANDE salade ?
Elaine: Ça va, tu ne le fais pas
George: Non, non, je vais le chercher. Qu’y a-t-il dans la GRANDE salade?
Jerry : Grosse laitue, grosses carottes, tomates comme des ballons de volley.
George : (???), on se voit dans peu de temps.
Elaine : Peut-être que je devrais juste me marier.
Jerry: Les rencontres commencent vraiment à devenir embarrassantes n’est-ce pas?
Elaine : Je sais. Tu sais, chaque fois que je suis à un rendez-vous, je sens que les gens peuvent le dire.
Jerry: Les personnes en rendez-vous ne devraient même pas être autorisées à sortir en public.
Elaine : Vous pouvez le redire.
Jerry : C’est embarrassant pour eux. C’est douloureux pour nous de regarder. Je sors avec quelqu’un plus tard, je ne la sortirai même pas de la maison.
Elaine : Tant mieux pour toi.
Jerry : Je n’ai pas besoin d’un tas de gens qui nous regardent.
Elaine : Juste sur bébé. (???)
Jerry : Qu’est-ce que c’était ?
Kramer : Ce Gendason, quel abruti. Je ne jouerai plus jamais au golf avec lui.
Elaine : Qui Gendason?
Kramer : Steve Gendason.
.Elaine : Pourquoi ce nom est-il familier ?
Hx : Il était joueur de baseball.
Elaine : Oh, comment as-tu fini par jouer au golf avec lui ?
Kramer: Je l’ai rencontré sur le parcours il y a quelques années. Ouais. J’ai beaucoup joué avec lui. Mais c’était aujourd’hui! On est au quinzième trou, il me bat de deux coups. Ensuite, il est sur le point de frapper son deuxième tir, quand, il ramasse la balle et la NETTOIE.
Elaine : Et alors ?
Kramer: Umph, désolé! Mais les règles stipulent clairement que vous ne pouvez pas nettoyer la balle à moins qu’elle ne soit sur le green. Les règles sont très claires à ce sujet.
Jerry: Certainement.
Kramer : Oui, alors je l’ai pénalisé d’un AVC.
Jx; Ah, alors que s’est-il passé?
Kramer : Il L’A PERDU ! On a failli en venir à bout. Nous étions face à face comme un manager et un arbitre comme celui-ci. . kara a pukka ba ya ka ba. . .
Jerry : D’accord. Tu es dans MON visage.
Elaine: Je ne vois toujours pas quel est le problème.
Kramer : Une règle est une règle. Et avouons-le. Sans règles, c’est le chaos.
Julie : J’aime Anna ???colonne et saphir. Tu n’aimes pas le saphir ?
George: Oh, Saphir. Euh ha
Julie: Bien que parfois peut être plutôt pédant.
George : Il peut être pédant. Il peut être pédant.
Julie : Et Bob Herbert est génial. C’est le Journal du jour.
George : Oui. Oui. Tu sais ce qui est intéressant. Le quarterback des Falcons d’Atlanta est Bobby Hebert. Pas de « r » que je trouve fascinant. Vous savez que c’est Herbert h-e-r-b-e-r-t, Hebert h-e-b-e-r-t. « Hebert » c’est un nom amusant à prononcer. Essayez de le dire Hebert. Prends une photo. D’accord. D’accord. Je l’ai
.
Julie : Non, non. J’aimerais te faire sortir.
George : Non, Julie, Julie, ne m’insulte pas. Tu sais, quelle différence ça fait de savoir qui paie pour le déjeuner. C’est totalement dénué de sens.
Julie : D’accord, merci, George.
Lx: Voici votre grande salade à emporter.
Julie : Oh, merci.
Jerry : Bonjour. Non, elle n’est pas là. D’accord, d’accord, peu importe. Je vais lui dire. D’accord. À la revoyure. Le gars de la papeterie a appelé pour dire qu’il avait COMMANDÉ ton crayon.
Elaine : Je te l’ai dit. Il a des idées.
Jerry : Il ne se soucie même pas qu’un homme réponde.
Elaine : Ou vous.
George : Hé, hé.
Elaine : Salut.
Julie : Désolée d’être en retard.
Elaine : Pas de problème.
Julie : Voici ta grande salade.
Elaine: Merci, Julie.
Julie : Oh, vous êtes les bienvenus. Alors, je pense que je ferais mieux d’y aller. Je dois rencontrer maman au Guggenheim. Tu ne veux pas y aller ?
George : Non, tu vas au Guggenheim. Je ne suis pas vraiment un Guggenheim.
Julie : Bien sûr, George.
George : Tu pars.
Julie : D’accord, à plus tard. À la revoyure.
Jerry : Bye bye
George : Avez-vous vu ce qui vient de se passer ?
Jerry : Eh bien, tout dépend. . .
George: Avez-vous remarqué que Julie a remis la grande salade à Elaine?
Jerry : Oui, alors ?
George : Eh BIEN, elle n’a pas ACHETÉ la grosse salade. J’ai acheté la grande salade.
Jerry: Est-ce un fait?
George : Oui. Elle a juste pris le crédit pour ma salade. C’est faux.
Jerry : Non, ce n’est pas le cas.
George : Je veux dire que c’est moi qui l’ai acheté.
Jerry : Oui, tu l’as fait.
George : Tu penses qu’elle aurait dû dire quelque chose ?
Jerry : Elle aurait pu.
George: Oh, je sais.
Jerry: Imaginez, elle prend crédit pour votre grosse salade.
George: Tu sais que tu achètes une grosse salade pour quelqu’un, ce serait bien s’ils le savaient.
Jerry : Évidemment.
Kramer : Allumez le téléviseur.
Jerry : Quoi ?
Kramer: Je le mets sur
TV:. . . le bureau du procureur et le service de police n’ont encore répondu à aucune question. À répéter au cas où vous venez de nous rejoindre. L’ancien joueur de baseball Steve Genderson, a été emmené au quartier général de la police pour avoir interrogé le meurtre de Bobby Pinkus, le propriétaire de Royal Dry Cleaners au 2759 Amsterdam Avenue. Selon la femme de Pinkus, Gendeson avait été impliqué dans un différend avec le nettoyeur à propos d’une tache sur une paire de pantalons sans ceinture gris. Nous avons également un rapport selon lequel plus tôt dans la journée, un gardien de terrain du parcours de golf de Vancourtland a vu un Gendeson furieux quitter le club-house dans un huff. S’il y a un lien possible entre les deux, nous devrons juste attendre.
Kramer: Jerry. . .
Jerry : Eh bien, ça n’a rien à voir avec toi.
Kramer: Oui, mais peut-être qu’il était tellement fou du coup de pénalité qu’il a assassiné le nettoyeur à sec.
Jerry: En général, vous n’avez pas besoin d’incitation supplémentaire pour assassiner un nettoyeur à sec. Je ne m’inquiéterais pas pour ça.
Elaine : J’aime bien Julie. Elle est très aimable.
George : Oui, elle est très charmante.
Elaine : C’est le grand George.
George: Alors avez-vous apprécié votre déjeuner?
Elaine : Oui, une grosse salade. Très bien. En fait, c’était trop grand. Ha ha ha Wht?
George : oh,. . .parce qu’elle t’a remis le sac. J’aurais pu te remettre le sac. Elle est arrivée le chercher au restaurant même si, . . .
Elaine : Même si quoi ?
George : . . . non, c’est juste que tu L’as remerciée, et et oh,. . . quelle est la différence?
Elaine : Quoi ? Qu’essayez-vous de dire, George?
George : C’est juste que c’est moi qui ai payé la grosse salade. Elle vient de te le remettre. Mais ce n’est pas grave.
Elaine : Tu veux l’argent pour la grande salade, George ?
George : Non, non,
Elaine : Quel est le problème ?
George : Il n’y a pas de problème. . . juste une petite erreur de communication. Où vous l’avez remerciée au lieu de la personne réellement responsable de l’achat de la grande salade.
Jerry : Et Kramer pense qu’un coup de pénalité l’y a peut-être poussé.
Margaret : Eh bien, ils ne l’ont même pas encore arrêté. Allez, sortons.
Jerry: Ah, non, je ne pense pas.
Margaret : Pourquoi pas ?
Jerry : Nous n’avons pas besoin d’un tas de gens qui nous regardent.
Margaret : Qui regarde ?
Jerry: Oh, ils regardent. Ils savent qu’on a un rendez-vous. Ils se moquent. Allez. C’est embarrassant.
Jerry : Bonjour. Non, elle n’est pas là. Oui, je vais lui dire. Non, je ne sais pas à quelle heure elle pourrait revenir. Je dois y aller. À la revoyure. . . . C’est une longue histoire.
Jerry: Bonjour Newman.
Margaret : Bonjour Jerry, je me demandais si tu savais où était Kramer.
Jerry : Non, non je ne le fais pas. Pourquoi ?
Margaret : Tu sais, Genderson. C’est quelque chose de grand.
Jerry: Je suppose.
Margaret : Qu’a dit Kramer ?
Jerry: Je ne sais pas. Rien.?
Margaret: Allez Jerry. Tu sais quelque chose, DIS-MOI! Dis-moi! Des chocolats. . . Margaret?
Margaret : Bonjour.
Jerry : Vous vous connaissez tous les deux ?
Newman: Vous pourriez dire cela.
Margaret : On sortait.
Newman : Eh bien, tootle loo. Et ravi de te revoir Margaret, au revoir Jerry. Amuser. Hehe
Jerry: . . . TU es sorti avec. . . Newman ?
Margaret : Juste quelques fois.
Jerry : Pourquoi ?
Margaret : Je l’aimais bien.
Jerry : Tu as aimé, Newman ?
Margaret : Ecoutez, je suis un peu mal à l’aise de parler de ça d’accord ?
Jerry: Non, je suis désolé. Je suis juste un peu curieuse. Je veux dire pourquoi tu as arrêté de le voir.
Margaret : Il y a mis fin.
Jerry: . . . IL a fini?
Margaret : OUI!! Oui ! C’était il y a quelques années. Pourquoi est-ce important?
Jerry: Non, non bien sûr que non.
Kramer: Jerry, Jerry ils ont trouvé un tee-shirt.
Jerry: Quel tee-shirt?
Kramer : Un tee de golf. Dans le nettoyeur à sec.
Jerry : Newman! Elle est sortie avec Newman!
Elaine : Ça doit être une erreur.
Jerry: Non. Ce n’est pas le cas et la partie la plus pénible n’est pas qu’elle soit sortie avec lui mais qu’IL ait cessé de la voir. Comprends-tu? Lui, Newman; Newman a cessé de la voir. Newman n’a jamais cessé de voir personne. Newman verra qui veut le voir. Pas tellement pourquoi elle le voyait aussi dérangeant que cela. Mais pourquoi, Newman, a-t-IL arrêté de la voir?
Elaine : Peut-être y a-t-il plus que ce que l’on voit.
Jerry : Non, il y en a moins.
Elaine : C’est possible.
Jerry : Non, ce n’est pas le cas. J’ai regardé dans ses yeux. C’est un pur mal.
Elaine : C’est une énigme, un mystère enveloppé d’une énigme.
Jerry: Oui, c’est un mystère enveloppé dans un scintillement.
Wx: Voulez-vous encore du café?
Jerry: Non, mais merci.
Jerry : Au fait, ton gars de papeterie a appelé et il a ton crayon.
Elaine : Pouah! Tu te moques de moi.
Jerry: Non, il a quitté le magasin tôt, a fait un voyage spécial chez le distributeur et l’a eu.
Elaine : J’ai acheté la mienne hier sur la 14e rue.
Jerry : Eh bien, pourquoi as-tu fait ça ? Tu l’as commandé.
Elaine : Pour plaire à M. Pitt.
Jerry : Eh bien, tu ferais mieux d’aller le dire à ce gars. Il est très excité.
Elaine : Euh, super!
Jerry: Salut Julie.
Jerry : Salut.
Elaine: Salut Julie.
Jerry : Salut, comment vas-tu, Elaine ? Je retrouve George ici.
Elaine : Oh, alors je ferais mieux d’y aller sinon George me fera lui acheter le déjeuner pour compenser la grosse salade qu’il m’a achetée hier.
Jerry: Comment le savez-vous ?
Newman: Qui est-ce.
Jerry : C’est Jerry.
Newman: Vous êtes arrivé à un mauvais moment maintenant. Pourriez-vous revenir plus tard?
Jerry : Allez Newman. OUVRE LA PORTE!
Newman: Hellooo Jerry. Quel régal rare. Qu’est-ce qui vous amène à l’aile est ?
Jerry : Ok, pudgy, arrête de jouer. Que s’est-il passé avec margaret ?
Newman: Il n’y a pas besoin de s’exciter. Ne pouvons-nous pas en discuter comme des messieurs?
Jerry : Non, on ne peut pas. Ma peau rampe juste dans le nid de ton petit rat. Que s’est-il passé ?
Newman: Voulez-vous vraiment savoir ce qui s’est passé? Je vais vous dire ce qui s’est passé. Elle n’était pas mon genre.
Jerry : Pas ton genre ?
Newman : Pas vraiment.
Jerry : Eh bien, comment ça se fait ?
Newman: Ah, elle ne l’a tout simplement pas fait pour moi.
Jerry : Quoi, qu’est-ce qui ne va pas avec elle ?
Newman: Eh bien, h ha ha – si vous êtes heureux avec elle, c’est tout ce qui compte.
Jerry : Tu ne la trouves pas attirante ?
Newman: Non. J’ai besoin d’un joli visage. Mais, hé, c’est moi.
Jerry : Ok, Newman, merci beaucoup.
Newman : Un peu de limonade ?
Jerry: Non, merci.
Newman : Au revoir n’importe quand, jerry. Hah, ha ha
Kramer: Écoutez ceci: « Si un joueur nettoie sa balle pendant le jeu d’un trou accepté sur le putting green, il encourt une pénalité d’un coup. « C’est une règle, Jerry.
Jerry : Mais c’est juste un match amical. Pourquoi devez-vous être un tel stickler?
Kramer: Parce que c’est comme ça que j’ai élevé weas. Tu sais que quand je grandissais, je devais être au lit tous les soirs à neuf heures. Et si je ne l’étais pas, je n’ai pas à vous dire ce qui s’est passé.
Jerry: Pourquoi es-tu si inquiète à ce sujet?
Kramer : Vous savez qu’il a parlé de Pinkus sur le parcours ?
Jerry : Il l’a fait ?
Kramer: Oh oui, il a dit qu’il avait apporté une paire de pantalons chez Pinkus et qu’ils étaient revenus tachés d’une sorte de liquide de nettoyage à sec. Et Pinkus a nié toute responsabilité. Tu vois qu’il était très fâché avec Pinkus.
Jerry : Donc ça n’avait rien à voir avec toi.
Kramer : Oui, mais peut-être que je l’ai poussé par-dessus bord.
Jerry: Non, je ne pense pas.
Kramer : Pauvre Pinkus, pauvre petit Pinkus.
Jerry : Hé, laissez-moi vous poser une question. Tu as rencontré margaret. Tu penses que Margaret est belle ? Elle est d’une beauté naturelle. Oh, pas de maquillage. J’aime cela.
Jerry : Oui, et les boucles. Tu aimes les boucles ?
Kramer : Oh, j’adore les boucles.
Jerry : Oui, moi aussi.
Kramer : D’accord, à plus tard.
Jerry : Où vas-tu ?
Kramer : chez Genderson.
Jerry : Tu vas voir Genderson ?
Kramer : Ça pèse sur ma conscience.
George : Vous savez, je pense que j’aurais pu jouer avec des poupées si elles étaient des poupées dans la maison. Ça me semble amusant. Cela ne semble pas être une question de genre. Je pense que j’aimerais jouer avec des poupées. Qu’est-ce qui est si terrible?
Julie : Ha. Alors, George, je parlais à Elaine avant.
George : Un ha! On est juste amis.
Julie : Oui, en tout cas, elle a dit quelque chose qui était un peu intrigant.
George: Oh, partagez.
Julie: Eh bien, quand je suis arrivée à la table, elle a mentionné quelque chose sur la façon dont elle ferait mieux de se dépêcher et de partir, sinon vous lui feriez acheter le déjeuner pour compenser celui que vous avez acheté hier.
George: Ha, ha ha euh, je ne suis pas ça.
Julie: Ma question est, Comment Elaine a-t-elle pu avoir l’impression que tu as acheté la grande salade, alors que c’est moi qui la lui ai remise?
George: Eh bien, elle vient probablement de supposer.
Julie : Euh, est-ce qu’elle l’a fait ?
George : . . .euh,. . . attends une seconde. Est-ce que tu suggères que j’ai fait tout mon possible pour dire à Elaine que même si tu lui as tendu la grosse salade, ça venait de moi?
Julie : C’est ce que je suggère.
George : . . . C’ÉTAIT UNE GROSSE SALADE. ET CE QUE J’AIMERAIS SAVOIR, C’EST COMMENT UNE PERSONNE QUI N’A RIEN À VOIR AVEC LA GRANDE SALADE REVENDIQUE-T-ELLE LA RESPONSABILITÉ DE CETTE SALADE ET ACCEPTE-T-ELLE LE REMERCIEMENT SOUS DE FAUX PRÉTEXTES – AH-AH?
Julie : George, je n’ai fait que remettre un sac à quelqu’un.
Elaine : C’est juste que mon patron est très exigeant et qu’il avait tout de suite besoin du crayon.
Stationer : Eh bien, pourquoi m’as-tu dit de le commander si tu savais que tu en trouverais un ailleurs ?
Elaine: Non, non non je ne savais pas. Je suis désolée.
Stationer : Je suis allé jusqu’à l’entrepôt. Ça m’a pris trois heures. J’ai eu une grosse bagarre avec le contremaître.
Elaine : Vraiment ? Une bagarre avec le contremaître ?
Stationer: Oui.
Elaine: Eh bien, encore une fois, je suis terriblement désolée.
Stationer : Oui ? Alors, que diriez-vous de sortir avec moi ce soir?
Elaine : D’accord.
Margaret : Je veux dire qu’ils ont trouvé un tee et il a joué au golf ce jour-là. Personne n’entre dans un pressing avec un tee-shirt. Les preuves circonstancielles sont accablantes.
Jerry : Tu as eu combien de rendez-vous avec lui ? Trois ?
Margaret : Environ trois. Je ne sais pas.
Jerry : Et. .
Margaret : Je vous l’ai dit. Il a arrêté de m’appeler. Je suis passé à autre chose. Je ne suis pas accroché à lui. Qu’est-ce que tu regardes ?
Jerry : Quoi ? Je ne regarde pas. Rien.
Jerry : Pourquoi tu regardes mon visage ?
Jerry : Où vais-je chercher ?
Margaret : Embrasse-moi.
Jerry: . . . Je ne peux pas.
Jerry : Newman!
Jerry: Tout ce à quoi je pouvais penser, c’était quand je regardais son visage; Newman trouvait cela inacceptable.
Elaine: Eh bien, je sors avec le gars de la papeterie.
Jerry : Tu sors avec le gars de la papeterie ?
Elaine: Je me sentais tellement coupable du crayon que je ne pouvais pas dire non.
Elaine : Eh bien, eh bien, je ne vous offre plus de déjeuner ! Tu devais dire à Julie que j’avais fait un point spécial en te disant que je t’avais acheté la grosse salade. C’est pas toi.
Elaine : Euh, euh.
George : Vous savez, si c’était une salade ordinaire, je n’aurais rien dit. Mais tu devais avoir la GROSSE SALADE.
Jerry : Bonjour, quoi ? Tu plaisantes. Je l’allume. Oh, mon dieu. Sors d’ici. Hé écoute ça. Ils ont émis un mandat d’arrêt contre Genderson. Il s’est échappé et la police l’a repéré sur le New Jersey Turnpike.
TV: Comme vous pouvez le voir Bronco blanc. La police a dégagé la circulation routière devant lui, mais elle garde ses distances et ne veut pas que la situation dégénère. Et nous avons obtenu une identification sur le conducteur du véhicule. Il s’appelle Kramer, l’un des copains de golf de Genderson.
Police: 9-1-1 Qu’est-ce que vous signalez
Kramer: Ouais, c’est Kramer. J’ai Genderson dans la voiture. Il veut voir son poisson. Je l’emmène voir son poisson. Dites à la police de reculer.
Police: D’accord, monsieur, et comment vous appelez-vous?
Kramer : Je m’appelle Kramer. Tu sais qui je suis !
Genderson : Je vous ai dit de ne pas prendre le turnpike.
Kramer : Je pensais que nous allions nous fondre.
Genderson: Si nous avons pris les palissades, cela ne s’est jamais produit.
Kramer: nous aurions eu tout ce trafic de pont.
Genderson: Ah, il suffit de conduire.
Monologue
=========
( La prison ?) ne semble pas vraiment comme une grande vengeance. Des années de jeux d’esprit psychologiques subtils ne seraient-elles pas beaucoup plus satisfaisantes? L’appelant constamment, raccrochant quand il répond au téléphone. Envoyer des pizzas et des taxis chez eux toute la nuit. Au bout d’un moment, il disait: « J’aimerais que ce type me tue déjà, je n’en peux plus. » Et comment se fait-il que lorsque la police attrape un criminel vraiment mauvais ou quelque chose qu’elle lui met dans les menottes, qu’elle le frappe avec la matraque, qu’elle lui mette l’étranglement, puis qu’elle fasse toujours attention à ne pas vouloir qu’il se blesse à la tête lorsqu’elle le met à l’arrière de la voiture de patrouille. « Attention à ta tête, attention à ta tête. Ne touche pas ce bord métallique là-bas. . . . Ça fait VRAIMENT mal «