Manejar – Pour Manipuler et Autres Utilisations

Y la fruta es pura, naturel. Pas de manejamos ni un químico, nada.

Et le fruit est pur, naturel. Nous n’utilisons même pas un seul produit chimique, rien.

Légende 3, Yabla en Yucatán-Naranjas

Légende de jeu

Esta ahí, no manejamos ni un químico.

C’est là, nous n’utilisons pas un seul produit chimique.

Légende 8, Yabla en Yucatán-Naranjas

Légende de lecture

Attendez une seconde… Manejar est censé signifier « conduire! »Si vous êtes habitué à l’espagnol latino-américain, vous avez raison et vous avez le droit d’être confus. Les Espagnols optent pour le conducteur chaque fois que des voitures sont impliquées. En fait, leur mot pour voiture est coche, quand les Latino-Américains utilisent carro, auto ou automóvil. (Pour plus de différences entre l’espagnol d’Espagne et l’espagnol d’Amérique latine, cliquez sur aquí.)

Manejar est un verbe dont la signification est plus large que « conduire. »Fondamentalement, cela signifie « utiliser ou avoir le contrôle de quelque chose. »Que quelque chose pourrait être un outil, un produit ou une voiture. Découvrez ces exemples:

Dans notre usine, nous ne traitons que des produits de la plus haute qualité.
Dans notre usine, nous n’utilisons que des produits de la plus haute qualité.

Il y a des choses qui ne sont gérées que par Dieu. – Oui ?

Il y a des choses que seul Dieu gère. – Oui ?

Légende 2, Poupée Brava – 33 Le match – Partie 1

Légende de jeu

Jairo manie très bien le marteau.
Jairo manie très bien le marteau.

La préparation, la manipulation elle-même, chaque nationalité.

La préparation, la manipulation même, chaque nationalité.

Caption 89, Comunidad Tsáchila – Ayahuasca y plantas curativas

Play Caption

El gobernador manejó la situación con mucha discreción.
Le gouverneur gérait la situation avec beaucoup de discrétion.

Lorsque l’objet du verbe est une personne, manejar se transforme pour « manipuler » ou même « se comporter », comme ceci:

Mi novia me maneja como ella quiera.
Ma copine me manipule comme elle veut.

Mi hijo se manejó muy bien en el desfile.
Mon fils s’est très bien comporté au défilé.

Manejar partage les mêmes racines italiennes (maneggiare) avec le verbe anglais « gérer », et peut également prendre ce sens, comme le montrent ces exemples: