Papouasie-Nouvelle-Guinée – Langues
En Papouasie-Nouvelle-Guinée, les gens parlent plus de 800 langues autochtones. Bien que beaucoup de ces langues soient très locales, comptent moins de 1000 locuteurs natifs et sont presque menacées d’extinction, un bon nombre d’entre elles sont toujours viables et actives. La page Papouasie-Nouvelle-Guinée d’Ethnologue vous donnera une bonne idée de qui parle quelle langue et avec qui.
Bien que les langues locales les plus parlées en Papouasie-Nouvelle-Guinée soient le Melpa, le Huli et l’Enga, les langues officielles du pays sont l’anglais (en raison des bizarreries de la colonisation, comme décrit ci-dessus, bien que peu l’utilisent), le Hiri Motu (parlé principalement dans le sud) et la lingua franca, le Tok Pisin. Le Tok Pisin, également connu sous le nom d’anglais Pidgin mélanésien ou Néo-mélanésien, a commencé comme une langue « pidgin / créole » mélangeant l’anglais, l’allemand, le Malais, le Portugais et les langues « austronésiennes » locales et s’est transformé en une langue en développement à part entière. Comme la plupart des « pidgins », le Tok Pisin s’est développé à l’époque coloniale comme un mélange de la langue du colonisateur (dans le cas de la PNG, l’anglais) et de dialectes locaux (dans le cas de Tok Pisin, principalement la langue locale de Tolai). Les linguistes ne sont pas d’accord sur la question de savoir si sa structure grammaticale est basée sur celle de langues locales spécifiques ou si elle ne s’est développée que lorsque les premières générations de locuteurs, ces enfants qui ont grandi parlant le Tok Pisin plutôt que les langues d’origine plus complexes de l’anglais ou les langues locales, ont imposé une sorte de « grammaire par défaut avec laquelle les humains naissent » (comme le dit l’entrée de Wikipedia sur Tok Pisin) à la langue que leurs parents leur avaient enseignée.
Au TokPisin.com vous trouverez un dictionnaire anglais abondant => Tok-Pisin ou Tok-Pisin => Anglais. Essayez de rechercher un mot ou un terme en anglais pour voir l’équivalent en Tok
Pisin. Si vous êtes rattrapé, vous pouvez vous référer à Hawaii.edu Page de Tok Pisin pour des conseils grammaticaux. Par exemple, « J’aime les cours de musique » se traduit à peu près par « Mi laikim singsing skul. »Et, bien sûr, « Je prends le petit déjeuner avec des cochons d’oreille violets heureux » se traduit très grossièrement par « Mi kaikaim kaikai long moning wantaim amamas hap ret yai-pik. »