Cetus (mitológia)

a héber Bibliában a tannin szörnyet a Septuagintában görögül k! – ként, a latin Vulgata-ban pedig Cetus-ként fordították le.

a tanninim (ons) (-im a héber többes számot jelöli) a Teremtés könyvében, az exodusban, a deuteronomiumban, a zsoltárokban, Jób, Ezékiel, Ézsaiás és Jeremiás. Kifejezetten felsorolják azokat a teremtményeket, amelyeket Isten teremtett a Genezis teremtési elbeszélésének ötödik napján, a King James Version-ben “nagy bálnáknak”fordítva. A Septuaginta a Genezis 1:21 (haggedolim hattanninim) eredeti héberjét görögül úgy adja vissza, hogy a cete Grandia (cete Grandia). A tannin szerepel a Ézsaiás apokalipszise mint a tengeri vadállatok között, amelyeket Jahve megölt “azon a napon”, a King James változatban “sárkánynak”fordítva.

Konfláció Leviatánnal és Ráhábdal

a zsidó mitológiában a tannint néha összekeverik a rokon tengeri szörnyekkel Leviathan és Ráháb. Ráháb mellett a” Tannin ” név az ókori Egyiptomra vonatkozott a kánaáni kivonulás után.

Jónás “nagy hal”Edit

a Jónás 2:1-ben (angol fordításban 1:17) a héber szöveg Így szól: dag gadol (6), ami szó szerint “nagy halat”jelent. A Septuaginta ezt a kifejezést görögül fordítja mega k! DZT. Ez volt a kezdete a valódi bálnák szélesebb körű ábrázolásának Görögországban, és a K ‘ dctos lefedte a bizonyított bálnákat, cápákat és a kíváncsi tengeri szörnyek régi jelentését. Jerome később lefordította ezt a kifejezést piscis grandis latinul Vulgata. Azonban ő fordította le a görög szót k ‘ DAC-Otos mint cetus a Máté Evangéliuma 12: 40-ben. Az angolok az előbbit választják: “mert ahogy Jónás három nap és három éjszaka volt egy hatalmas hal hasában, úgy lesz az Emberfia három nap és három éjszaka a föld szívében.”