hogyan kell mondani, hogy “nincs probléma” franciául
ha a” nincs probléma “kifejezést informális módon keresi a” szívesen ” kifejezésre, akkor nézze meg cikkünket arról, hogyan mondhatjuk, hogy szívesen látjuk franciául. Ebben a cikkben csak egy kicsit érintjük.
megtanulni, hogyan kell franciául mondani a “nem probléma” szót, nagyrészt egyenesen előre és egyszerű. Valójában valójában nem sokban különbözik az angol nyelvtől a legalapvetőbb szintjén.
bár valószínűleg végtelen számú módon lehet franciául mondani a “nincs probléma” szót, itt azokról fogunk beszélni, amelyeket a legjobban hallani fog.
menjünk bele…
a pas de proble (pas de proble) használata a nem probléma kifejezésre franciául
valószínűleg ez a leggyakrabban ismert és használt kifejezés a “nem probléma” kifejezésre franciául. Szó szerint lefordítva azt jelenti, hogy”nincs probléma”. Maga a kifejezés többé-kevésbé informális, formálisabb változata az il n ‘ y a pas de proble KB. Van néhány módja annak, hogy ne használjunk problémát, és az alábbiakban a lehető legtöbbet lefedjük.
– sajnálom a késést-sajnálom, hogy késtem
– nincs probléma-nincs probléma
– Köszönöm, hogy beszélt velem tegnap este-Köszönöm, hogy beszélt velem tegnap este
– nem probléma-nem probléma
– otthon felejtettem a mobilomat. Nem tudom felhívni anyámat – otthon felejtettem a mobiltelefonomat. Nem tudom felhívni az anyámat
– nem probléma, használhatja az enyémet – nem probléma, használhatja az enyémet
– kinyithatom az ablakot? – Kinyithatom az ablakot?
– nincs probléma-nincs probléma
– nem akarok menni a pártba-nem akarok menni a pártba
– nem probléma-nem probléma
nincs probléma a francia nyelvű beszélgetést követően – nincs probléma a francia nyelvű beszélgetést követően / nincs probléma a francia nyelvű beszélgetést követően
ez nem jelent problémát számomra – ez nem jelent problémát számomra (ez nem jelent problémát ze)
kérdés argent, On N ‘ A Pas de problem adaptation ? – Van pénzünk? (Nincs probléma a pénzzel kapcsolatban, ugye?)
már átmentünk azon, hogy a pas de proble Enterprises a leggyakrabban használt módszer a “nincs probléma” kifejezésre franciául, de mi van más módon? Menjünk át több módon alább.
használata pas de souci mondani nem probléma a francia
ha nem ismeri a kifejezést pas de souci akkor lesz boldog, hogy megtanulják, hogy ez egyszerűen egy informális módon azt mondják, pas de proble ons. Ha szeretné, csak úgy gondolhat rá, mint a “nincs gond” vagy a “nincs dráma”francia megfelelőjére.
a souci szó gyakran fordítja az angol “aggodalom” szót, például a mondatban..
Ne te fais pas de souci pour moi – Don ‘ t worry about me
ebben a részben azonban elsősorban olyan eseteket fogunk áttekinteni, amikor a fordítása közelebb áll a “nincs probléma” – hoz. Ne feledje azonban, hogy a souci-t gyakran használják, akárcsak a fenti mondatban.
az Academy (Academia) által kiadott dokumentum szerint a pas de souci-t nem szabad hivatalos írásban használni. Mindazonáltal mindig látni fogja informális helyzetekben, például e-mailekben vagy szöveges üzenetekben.
Il n ‘avait pas de souci avec Paul – nem volt problémája Paullal
tu n’ auras pas de souci adapt te trouver un emploi-nem lesz probléma munkát találni
az aucun proble (aucun proble) és a pas de souci (pas de proble) jelentése nagyjából megegyezik a francia nyelvű aucun proble (aucun proble) és a pas (pas de souci) kifejezésekkel. Ha azonban külön meghatározást kellene rá helyezni, akkor valószínűleg “egyáltalán nincs probléma”lenne.
ez nem jelentett problémát-ez nem jelentett problémát
nincs probléma az én oldalamon – nincs probléma a végén
nincs probléma ezzel-nincs semmi problémám azzal, hogy
10 évig élt ebben a házban, minden probléma nélkül – tíz évig élt abban a házban
használata úgy működik, hogy azt mondják, nincs probléma a francia
ez nem jelentett problémát-ez nem jelentett problémát
nincs probléma az én oldalamon – nincs probléma a végén
nincs probléma ezzel-nincs semmi problémám azzal, hogy
10 évig élt ebben a házban, minden probléma nélkül – tíz évig élt abban a házban
használata úgy működik, hogy azt mondják, nincs probléma a francia
használata működik egy gyors és egyszerű módja annak, hogy azt mondják, “nincs probléma” a francia. Hogy világos legyen, valójában csak olyan helyzetekben használják, amikor megerősítesz valamit, amit valaki más mondott, és elismered, hogy nincs probléma. Ez inkább a dolgok informális oldalán áll.
azok számára, akik már egy szép összeg a francia tapasztalat akkor valószínűleg már ismeri az ige marcher, mint nem csak az ige, ami azt jelenti, “járni”, hanem azt is, hogy azt jelenti, “dolgozni”, mint az alábbi mondatban…
Mon ordinateur ne marche plus – my computer doesn ‘ t work (function) anymore
bár a szövegkörnyezet teljesen más, ha a caonca marche azt jelenti, hogy “nincs probléma” lehet gondolni, hogy hasonló módon.
– Il faut qu ‘on parte avant 7 heures – mennünk kell, mielőtt 7 órakor
– Ça marche – Nem probléma, / Hogy működik
– Un café noir sans sucre s’ il vous plaît – fekete kávé cukor nélkül kérem
– Ça marche – Nem probléma, / Hogy működik
Használata ça roule közelében mondani, hogy nem probléma a francia
Ha ça marche nem hivatalos elég neked, akkor érdemes használni ça roule közelében helyett. A legtöbb esetben, a caeclica roule egy kissé komikus módja annak, hogy mondjuk a caeclica Marche-t, mert bár ugyanazt jelenti, hogy egy járműre van szükség a roule-hoz és a Marche-hoz. Vessen egy pillantást az alábbiakban néhány példa az incontinua roule-ra…
– Mon portable N ‘A plus de batterie– a mobiltelefonom lemerült
– C’ est pas grave, tu peux utiliser le mien – nem probléma, akkor az enyém
– j ‘ai oubli ~ mon livre-elfelejtettem a könyvet
– C’ est pas grave, j ‘en ai deux – nem probléma, van két
a ce n’ est pas sír használata nem jelent problémát franciául
Ce n ‘est pas sír, gyakrabban c’ est pas sírként vagy akár pas sírként beszélnek, a nagyon népszerű módja annak hangsúlyozására, hogy valami nem jelent problémát. Szó szerint fordítva:” ez nem komoly”, tökéletes arra, hogy elmondja valakinek, hogy valami nem igazán nagy ügy. Vessen egy pillantást az alábbi mondatokra.
– Mon portable N ‘A plus de batterie-a telefonom lemerült
– j ‘ai oubli ~ mon livre-elfelejtettem a könyvet
– C’ est pas grave, j ‘en ai deux – nem probléma, van két
a (z) ~ l’ aise használata nem jelent problémát franciául
attól függően, hogy kivel beszél a Francia nyelv gyakorlása során, ezt gyakran vagy szinte soha nem hallhatja. Gyakran használják a tizenévesek körében, így előfordulhat, hogy nem hallja ezt túl sokat, ha nem tartozik ebbe a korosztályba, vagy nem lóg olyan emberekkel, akik vannak.
a l ‘ aise, ami szó szerint azt jelenti, hogy “kényelmes” vagy “nyugodt”, a legjobb gondolat, mint a “nem probléma”, “nem izzad”, “szelet tortát” vagy “könnyű peasy”.
– ez a peux le faire ? – Meg tudod csinálni?
– tu mint Pass Enterprises ton permis ? – Átmentél a vezetői vizsgán?
néha hallani fogod, hogy az emberek azt mondják, hogy’ l ‘ aise, Blaise ! A Blaise név hozzáadása egyáltalán nem változtatja meg a jelentését, csak azért történik, mert rímel a l ‘ aise-re.
az y a pas de l argentinzard használata, hogy azt mondjuk, hogy nincs probléma franciául
Y a pas de l Enterprises egy informális kifejezés, amely annak ellenére, hogy úgy néz ki, valójában azt jelenti, hogy nincs probléma. Szó szerint fordítva: “nincs gyík”, eredete származik, nem az állat, hanem a zenei felvétel.
évekkel ezelőtt, amikor a stúdiókban zenét rögzítettek, a hang néha idegesítő sziszegő hangot tartalmazott, ami arra kényszerítette az audio technikusokat, hogy újra felvegyék a felvételt. Ezt a sziszegő hangot l-nek (Lizard) hívták. Ha a hang nem tartalmazta ezt a sziszegő hangot, akkor azt mondanák, hogy y a pas de l Enterprises, vagyis a hangnak nem volt ilyen problémája.
az évek során az y a pas de l argentinzard kifejezés lassan fejlődött a jelentésében, és most már mindenféle helyzetben használható, hogy azt jelenti, hogy nincs probléma. Az elején gyakran látni fogja il nélkül, de hozzáadhatja, ha szeretné.
y a pas de l Enterprises entre nous-nincs probléma köztünk
Y a pas de l xhamzard, je sais o est ton portefeuille – nincs probléma, tudom, hol van a pénztárca
Je veux m ‘assurer qu’ il y a pas de l dzzard – azt akarom, hogy megbizonyosodjon arról, hogy nincs probléma
Remélhetőleg ezzel az útmutatóval jobban felkészült lesz, amikor legközelebb nem kell franciául mondania. Az összes lehetséges probléma, hogy lehet, hogy néha szép, hogy elmondja valakinek, hogy nincs probléma egyáltalán!
ajánlott francia-tanulási termékek
a francia nyelvtanulás szórakoztató élmény lehet. Íme néhány kedvenc termékem, amelyeket személyesen használtam és ajánlottam.