Ikke sikker på betydningen af “Kvisiera”

“Kvisiera” er det tidligere konjunktiv, der bruges i meget høflige kommandoer eller anmodninger.

det er i det væsentlige det samme som “jeg vil”, men i stedet for at sige “Jeg vil” siger du noget meget blødere og mere høfligt.

i rækkefølge af “høflighed”:

Jeg vil…”du ville bruge med en person, du adresserer som “T”)

Jeg vil have..”men mere høflig og ærbødig. Brug med en person, du adresserer som”usted”. Akavet, ikke rigtig meget almindeligt anvendt. Mere sandsynligt stillet som et spørgsmål- ” hvad? Vil du give mig sukkeret?)

Kristian (betinget anspændt-endnu mere høflig. Bogstaveligt “Jeg vil have”, men mere præcist oversat som “jeg vil gerne”)

Kvisiera (tidligere konjunktiv – den mest høflige. Der findes ingen virkelig bogstavelig oversættelse, som du ville bruge på engelsk. Den mest” bogstavelige “oversættelse ville sandsynligvis være”hvis det var muligt, ville jeg have ønsket”. Men det oversættes mere præcist som” hvis du kunne, vil jeg gerne “eller”hvis du kunne være så venlig, vil jeg gerne”)

spørgsmål til mig (ufuldkommen – “jeg ville”. Ikke sikker på, hvor dette passer ind. Sandsynligvis efter ” kvik “og før”Kvik”.