Capitalizzare le somiglianze e le differenze tra spagnolo e inglese

Strategie per ELLS di lingua spagnola

Evidenzia le differenze quando introduci le attività di consapevolezza fonemica (distinguere i suoni) mostrando agli studenti come creare quei suoni.

Dì agli studenti, ad esempio:

Per rendere il suono per /sh/ in nave, pronuncialo come lo spagnolo /sh/ lasciando uscire l’aria tra i denti. Si noti come è possibile allungare il /sh/ suono fino a quando si esaurisce l’aria. Ma, per rendere il suono/ ch / in chip, si tocca la parte superiore della bocca con la lingua e lasciare che l’aria fuori con una piccola esplosione. Nota come non puoi allungare quel suono.

I parlanti spagnoli hanno difficoltà a distinguere i modi per pronunciare la finale-s in plurali e terza persona.

Fornire agli studenti esempi per ciascuno come segue:

“Si pronuncia /z/ quando la parola termina con…”

Lettera Finale

Plurali

Egli, Ella Si

B

mob

afferra

G

bug

porta

V

grotte

ama

D

sfilate

diapositive

M

marmellate

slam

N

furgoni

divieti

L

bambole

chiamate

R

porte

stelle

W

mucche

semina

“Si pronuncia /s/ quando la parola termina con…”

Lettera Finale

Plurali

Egli, Ella Si

P

tappi

si ferma

K

attività

chiede

T

punti

pats

F

soffi

animali

“Si pronuncia /iz/ o /è/ quando la parola termina con…”

Lettera Finale

Plurali

Egli, Ella Si

S

occhiali

passa

CH

partite

orologi

SH

piatti

lavaggi

i parlanti di lingua spagnola hanno difficoltà a distinguere i modi di pronunciare la -ed in passato-verbi.

Fornire agli studenti esempi per ciascuno come segue:

“Si pronuncia /d/ quando la parola termina con…”

Lettera Finale

Passato

B

assalito

G

pregò

V

amato

M

inceppata

N

bannato

L

chiamato

R

protagonista

W

seminato

“Si pronuncia /t/ quando la parola termina con…”

Lettera Finale

Passato

P

arrestato

K

chiesto

S

passato

F

ripieno (e rise)

“Quando la parola termina con t, suona come / tid / come in patted.”

“Quando la parola termina con d, suona come /did/ come in added.”

Parlanti spagnoli possono lasciare fuori terminazioni di parole quando si dice o ortografia una parola.

Ad esempio: restauran invece di restaurant; end invece di ended. Essi possono anche avere problemi di ortografia parole che contengono le miscele consonanti, suoni iniziali, e suoni finali elencati nella casella di cui sopra.

Inoltre, gli studenti potrebbero sostituire:

  • ll per y (perché ll è il suono più vicino in spagnolo. Ad esempio: llelow invece di giallo.)
  • j per h (poiché h è silenzioso in spagnolo, potrebbero usare j. Per esempio: jope invece di hope.)

Ci sono anche alcune differenze nelle strutture delle domande e delle frasi tra entrambe le lingue.

Marcatori di domande

Vuoi andare al cinema stasera?
¿Quieres ir al cine esta noche?
(spagnolo, si sarà probabilmente lasciare fuori)

Aggettivo-Sostantivo

cavallo bianco
caballo blanco (cavallo bianco)
(spagnolo, si utilizza spesso l’aggettivo dopo il nome)

Con queste somiglianze e differenze in mente di prestare attenzione alla vostra lingua spagnola Ell’ scritto e parlato di “errori.”Quando riconosci uno studente che dice cavallo bianco, ad esempio, fai notare che in inglese il sostantivo e l’aggettivo sono invertiti: cavallo bianco, mucca marrone, ecc. Una volta che ELLs capirà questi modelli, inizieranno ad applicarli da soli a nuove situazioni.