Duwang
Meme | |
---|---|
Sinonimi: | |
Data di inizio: | ~2005 |
Correlate: | Jojo’s Bizarre Adventure, ventilatore traduzione |
Vedi Anche: | Solo Secondo Keikaku |
Clicca qui per gli articoli correlati su Fanlore. | |
Duwang è il soprannome dato dai fan per quella che era l’unica traduzione inglese disponibile della quarta parte della bizzarra avventura di JoJo, Diamond is Unbreakable. È ampiamente noto per essere una traduzione abbastanza povera dell’originale e si dice che sia stata fatta da una sola persona in un tempo molto breve. È la fonte di diversi meme all’interno del fandom di Jojo, per lo più tra i fan più anziani che precedono l’anime del 2012, e alcuni fan considerano la lettura di un rito di passaggio. La traduzione (e memi associati) ha guadagnato popolarità più recente tra i fan di Jojo in 2015 quando Vargskelethor Joel di Vinesauce ha pubblicato un video in cui ha doppiato alcune pagine di Duwang.
Il nome del fan deriva dalla traduzione errata della città immaginaria in cui si svolge Diamond is Unbreakable. Duwang è stato tradotto dal cinese all’inglese, piuttosto che dal giapponese all’inglese, e i caratteri sono letti in modo diverso in quelle lingue, il che significa “Morioh” è stato letto dal traduttore come “Duwang.”Il fan originale che ha portato la traduzione di Duwang al più ampio fandom di lingua inglese ha dichiarato di aver detto al traduttore che era “Morioh” piuttosto che “Duwang”, ma questo è stato infine ignorato. Nonostante sia una traduzione oggettivamente povera del materiale sorgente, Duwang è molto amato tra i fan di Jojo, e anche le traduzioni più recenti di Diamond is Unbreakable mantengono alcune delle linee più famose di Duwang. C’è anche un bot Twitter che tweets linee casuali da Duwang.
La storia
Mentre la storia di origine esatta della traduzione non è chiara, nel 2005, un utente sui forum della comunità JBA chiamato Vinny Mac ha pubblicato questa spiegazione per come è nata la traduzione di Duwang:
Ero uno dei ragazzi che hanno lavorato su alcuni capitoli della Parte 1, Parte 2, e Steel Ball Run con Ignition-One. Originariamente ho trovato su Jojo tramite l’anime che è stato pubblicato su un forum che ho frequentato, ho trovato un link alla parte originale 3 traduzione sul forum Higher Voltage, e poi ho deciso che avrei cercato di dare una mano traducendo uno dei capitoli. Alcune delle persone a tensione più alta volevano fare più Jojo possibile, così hanno iniziato a dividere le parti. Ho scelto Parte 4 dal momento che nessun altro ha davvero scelto. Nulla è venuto davvero dalle altre parti tranne forse le traduzioni della Parte 5 (forse, è passato molto tempo).Ad ogni modo, ho comprato un sacco di libri, li ho scansionati e ho cercato di ottenere il creatore del sito web DBZ senza censure (se hai familiarità) per aiutarmi. Ha fatto alcune pagine e si è sfaldato, quindi ho iniziato a postare ovunque per chiedere aiuto con la traduzione. Nulla è venuto veramente di esso fino a quando ho ottenuto un IM sulla mira da una persona che ha detto che conosceva un ragazzo che avrebbe fatto. Mi sono offerto di mandargli le mie scansioni, ma ha detto che non era necessario e questo ragazzo aveva tutto ciò di cui avrebbe bisogno.
Non ci ho pensato molto dal momento che il ragazzo non mi ha permesso di parlargli direttamente e il primo ragazzo è caduto dalla faccia della terra. Ecco, un paio di settimane dopo che il ragazzo ottiene on-line e mi manda un .rar dell’intero primo volume.
Mi ricordo di essere abbastanza spazzato via che in realtà è venuto attraverso. Ero meno che impressionato dalla qualità delle scansioni, editing, e la traduzione, ma ho pensato che fosse meglio di niente così che diavolo. Ricordo di aver dato indicazioni su cosa doveva essere cosa. Ricordo distintamente di aver detto all’intermediario di questo ragazzo che “Duwang” doveva essere Morioh. L’intermediario mi ha spiegato che questo ragazzo stava traducendo dalla versione cinese, quindi probabilmente è da lì che proviene la confusione. Era titubante nel dare al ragazzo consigli su come tradurre a tutti dal momento che A) ovviamente la prima lingua del ragazzo non era l’inglese e non voleva comunicare male e offenderlo e B) il ritmo che stava emettendo questi erano pazzi.
Riceverei letteralmente 5 o 6 volumi a settimana da questo ragazzo ogni volta che firmerei AIM in modo casuale. Voglio dire Jojo Parte 4 è stata la parte più lunga (prima di Steel Ball Run) e questo ragazzo ha completato in forse un mese. Voglio dire, la qualità era merda, ma ancora una volta un ragazzo stava facendo tutto da solo. Mi sono offerto di prendere le sue traduzioni e incollarle sulla pagina (mentre pulivo l’inglese rotto a sua insaputa) ma ricordo che l’intermediario mi diceva che era più facile per lui tradurre.
È probabilmente per il meglio perché apparentemente c’è una cultura mini-fan intorno alla già piccola traduzione di Jojo che ama quanto sia terribile la traduzione a volte.
Poiché questa affermazione è stata ripetuta e ricorda da vicino la storia che la maggior parte delle persone conosce sulla traduzione, può ragionevolmente essere considerato ciò che è accaduto.
I Memi
Questo articolo o sezione ha bisogno di espansione.
Che bel Duwang
Probabilmente il meme più famoso di Duwang (e quello da cui Duwang prende il nome) è il pannello a sinistra in cui Yoshikage Kira guarda la città di Morioh e dice ” Che bel Duwang!”mentre si mangia un panino. Ha portato a tutto, dalle miscele di tè Fandom che prendono il nome da fanart ai server Discord. A un certo punto il fratello maggiore di Finn Wolfhard, Nick Wolfhard, ha persino ricreato il meme.
Get A Feeling So Complicated
Un’altra linea Duwang spesso citata è la linea di Koichi Hirose “get a feeling so complicated.”A differenza di” what a beautiful duwang”, è stato adottato dai fan di Jojo e utilizzato principalmente come descrizione gergale per uno stato d’animo specifico simile alla proliferazione di” big dick energy ” come meme ma anche una descrizione di qualcosa.
Fanwork di esempio
- I segni come citazioni dalla traduzione Duwang della parte 4
- ^ a b c Così… da dove diavolo viene Duwang? Pubblicato 7 Ottobre 2011. Accesso 29 Dicembre 2019.
- ^ a b Commento thread su “informazioni sulla traduzione Duwang”. Pubblicato 16 Febbraio 2015. Accesso 3 Gennaio 2020.
- ^ Joel – Jojo Duwang Dub. Pubblicato 21 Giugno 2015. Accesso 2 Gennaio 2020.
- ^ Che cos’è un duwang? Pubblicato 12 Mar 2018. Accesso 3 Gennaio 2020.
- ^ Jojo’s Bizarre Adventure Part 4: Diamond is Unbreakable Vol.37 Cap.342. Accesso 29 Dicembre 2019.
- ^ @ JOJODuwang_bot su Twitter. Accesso 3 Gennaio 2020.
- ^ Commento thread su “informazioni sulla traduzione di Duwang”. Pubblicato 16 Febbraio 2015. Accesso 3 Gennaio 2020.
- ^ Bellissimo tè Duwang. Accesso 3 Gennaio 2020.
- ^ Tweet da @fizzyspines. Pubblicato 19 Agosto 2016. Accesso 3 Gennaio 2020.
- ^ Kira “Che bella Duwang!” Fascino. Accesso 3 Gennaio 2020.
- ^ Bella Duwang. Accesso 3 Gennaio 2020.
- ^ Tweet da @ Nick _ _ Wolfhard. Pubblicato 10 Novembre 2019. Accesso 3 Gennaio 2019.
- ^ Tweet da @ AuthorX. Pubblicato 30 Novembre 2019. Accesso 3 Gennaio 2019.
- ^ Tweet da @DinoMonki. Pubblicato 20 Agosto 2019. Accesso 3 Gennaio 2020.