Manejar-Per gestire e altri usi

Y la fruta es pura, naturale. No manejamos ni un químico, niente.

E il frutto è puro, naturale. Non usiamo nemmeno una singola sostanza chimica, niente.

Caption 3, Yabla en Yucatán-Naranjas

Gioca Caption

Esta ahí, no manejamos ni un químico.

È lì, non usiamo una singola sostanza chimica.

Didascalia 8, Yabla en Yucatán-Naranjas

Gioca didascalia

Aspetta un secondo… Manejar dovrebbe significare ” guidare!”Se sei abituato allo spagnolo latino-americano, hai ragione e hai il diritto di essere confuso. Gli spagnoli vanno per conducir ogni volta che le auto sono coinvolte. Infatti la loro parola per auto è coche, quando i latino-americani usano carro, auto o automóvil. (Per ulteriori differenze tra spagnolo dalla Spagna e spagnolo dall’America Latina, fare clic su aquí.)

Manejar è un verbo il cui significato è più ampio di ” guidare.”Fondamentalmente, significa” usare o avere il controllo su qualcosa.”Che qualcosa potrebbe essere uno strumento, un prodotto o una macchina. Dai un’occhiata a questi esempi:

Nella nostra fabbrica trattiamo solo prodotti di altissima qualità.
Nella nostra fabbrica utilizziamo solo prodotti di altissima qualità.

Ci sono cose che sono gestite solo da Dio. – Sì?

Ci sono cose che solo Dio gestisce. – Sì?

Caption 2, Brava Doll-33 The match-Part 1

Gioca Caption

Jairo gestisce molto bene il martello.
Jairo gestisce molto bene il martello.

La preparazione, la manipolazione stessa, ogni nazionalità.

La preparazione, la manipolazione stessa, ogni nazionalità.

Caption 89, Comunidad Tsáchila-Ayahuasca y plantas curativas

Play Caption

El gobernador manejó la situación con mucha discreción.
Il governatore gestì la situazione con molta discrezione.

Quando l’oggetto del verbo è una persona, manejar si trasforma per “manipolare” o anche “comportarsi”, in questo modo:

Mi novia me maneja como ella quiera.
La mia ragazza mi manipola come vuole.

Mi sono sentito molto bene nel deserto.
Mio figlio si è comportato molto bene alla parata.

Manejar condivide le stesse radici italiane (maneggiare) con il verbo inglese “gestire”, e può assumere anche questo significato, come mostrato in questi esempi: