Un uccello, è venuto giù la passeggiata da Emily Dickinson
‘A Bird, came down the Walk’ di Emily Dickinson è un poema di cinque strofe che è separato in serie di cinque righe. Come era comune nelle opere di Dickinson, lei usa quartine, o insiemi di quattro linee per strutturare il pezzo. Si prenderà immediatamente nota delle sue caratteristiche capitalizzazioni e trattini, su cui gli studiosi letterari sono divisi. In questo particolare poema, i trattini appaiono solo alle estremità delle linee. Questo potrebbe essere stato fatto per allungare una pausa prima che un lettore passi alla riga successiva.
Per quanto riguarda il metro, il poema è conforme al trimetro giambico. Ciò significa che ogni riga contiene tre serie di due battute. Il primo di questi è non accentato e il secondo sottolineato. Lo schema della rima è un po ‘ più allentato. C’è quasi un modello di ABCB, se non per alcune rime a metà o inclinate, come quella che appare nella stanza tre.
Riassunto di A Bird, came down the Walk
Il poema inizia con l’oratore che descrive un uccello che vede. È vicina, facendo in modo che possa guardare l’uccello, ma non la nota immediatamente. Da dove si trova, vede l’uccello prendere un “Verme angolare” e morderlo a metà. Si muove rapidamente da un posto all’altro, mostrando l’ansia inerente alla maggior parte delle sue specie. Conosce i pericoli presentati dal mondo molto più grande e forte.
Nelle ultime sezioni l’oratore tenta di offrire all’uccello una briciola. Non vuole nulla a che fare con un essere umano e vola via. I suoi movimenti sono rapidi ma propositivi, come se stesse nuotando.
l’Analisi di Un Uccello, è venuto giù per la Passeggiata
Stanza Uno
Un Uccello, è venuto giù per la Passeggiata –
non sapeva che ho visto –
che po ‘ un Angolo Verme a metà
E mangiato i compagni, raw,
Nella prima strofa di ‘Un Uccello, è venuto giù per la Passeggiata’ l’altoparlante comincia con una descrizione semplice, ma bello movimenti di un uccello. Questo particolare uccello sta arrivando ” giù per la passeggiata.”Questo è probabilmente un marciapiede o un sentiero di qualche tipo vicino alla casa dell’oratore, o dove si trova. L’oratore è in grado di osservare le azioni dell’uccello senza che si spaventi immediatamente. Questo dice qualcosa sugli esseri umani e le loro interazioni con la natura. Gli uccelli sono giustamente diffidenti nei confronti della presenza umana. Non si comporteranno allo stesso modo se vengono consapevolmente osservati.
L’oratore non ha cattive intenzioni. Sta semplicemente riferendo su ciò che sta vedendo e trovando importanza nelle azioni istintive dell’uccello. Trova un verme, notato qui come un “Verme angolare”, e lo mangia crudo, mordendolo a metà.
Stanza Due
E poi, bevve una Rugiada
Da un’erba conveniente – E poi saltò lateralmente al muro
Per far passare un coleottero–
La prossima cosa che l’oratore vede è l’uccello che beve la “Rugiada” dall’erba. Non deve andare da nessun’altra parte per trovare l’acqua, rendendo la “Rugiada” e “Erba” “convenienti.”Finora, la sua vita è stata presentata come un semplice movimento dal bisogno al bisogno.
Nelle due righe successive viene introdotta un’altra piccola vita, il ” Beetle.”Mentre le due creature potrebbero essere semplici per gli occhi umani, l’uccello fa uno sforzo cosciente per “saltare” di lato e “lasciare” il coleottero strisciare passato. L’uccello è molto consapevole del suo mondo, come si vedrà nelle strofe finali.
Stanza Tre
Guardò con occhi rapidi,
Che si affrettò tutto all’estero –
Sembravano Perline spaventate, pensai,
Mosse la Testa di velluto. –
Nella terza strofa di ‘A Bird, came down the Walk’, le reazioni dell’uccello al suo mondo sono attentamente studiate dall’oratore. È chiaro che sta veramente guardando questa creatura e prendendo note mentali su ciò che sta facendo. Nota la sua ansia intrinseca. Non importa quello che sta facendo si guarda intorno “con gli occhi rapidi.”Si muovono rapidamente,” tutti all’estero, ” cercando di vedere tutto in una volta. E ‘ molto sul bordo e consapevole della varietà di pericoli che potrebbe affrontare.
L’oratore si prende alcune libertà con la descrizione e afferma come gli occhi dell’uccello appaiono come “perle spaventate.”Sono lucidi, probabilmente neri, e si muovono o rotolano facilmente. L’uccello si spaventa dell’altoparlante e” mescola “la sua” Testa di velluto.”Questa descrizione delle sue piume è interessante. Dickinson usa la parola “Velluto” che implica una sorta di lusso sull’animale. È chiaro che lei, o almeno l’oratore che sta canalizzando, vede l’uccello come una cosa adorabile.
Stanza Quattro
Come uno in pericolo, Cauto,
Gli ho offerto una Briciola,
E lui ha srotolato le sue piume,
E lo ha remato più morbido a casa–
La quarta strofa di’ A Bird, came down the Walk ‘ descrive l’interazione che l’oratore tenta con l’uccello. Lei lo raggiunge e gli offre “una briciola” di cibo. L’uccello non reagisce positivamente a questa intrusione sul suo spazio e, come richiedono i suoi istinti, vola via.
Nelle parole di Dickinson, l’azione è molto più complicata ed elegante. Si dice che l’uccello “srotoli his le sue piume.”È un processo che l’oratore vede lentamente ed è in grado di studiare. Ogni piuma la passa in tutta la sua bellezza” vellutata”. Quando prende il cielo si dice di ” remare “verso la sua” Casa”, ovunque essa sia. L’uso della parola “fila” qui, come se si applicasse alla vela, inizia una metafora che continua nella quinta stanza. Dickinson si riferisce strettamente acqua e volo e i movimenti che li compongono.
Stanza Cinque
Di remi dividono l’Oceano,
Troppo argento per una cucitura,
O Farfalle, al largo delle rive di Mezzogiorno,
Salto, spruzzi mentre nuotano.
L’ultima strofa è più metaforica di quelle che l’hanno preceduta. L’oratore è interessato a come le ali dell’uccello si muovono nell’aria. Lei descrive questo processo come simile a “Remi dividere l” Oceano.”
L’uccello ha una bellezza chiara che viene paragonata a una farfalla che decolla dalle “Rive del Mezzogiorno” nel calore del giorno. Salta e si muove “senza spruzzi” attraverso l’aria. Taglia l’aria come un remo attraverserebbe l’acqua.