エラータム:国家モットー

のSNET翻訳彼女自身の入場によって、Lisa F.Dzisはラテン語学者ではありません。

彼女はハートフォード高校で二年間ラテン語を学んだ。 “私はそれで非常によくなかった、従って私はドイツ語に変わった、”Dzis、46、ハートフォードの終生の居住者は言った。 Dzisはドイツ語が得意でした。 コネチカット大学で専攻し、1970年に卒業した。

しかし、Dzisは州のモットー「Qui Transtulit Sustinet」を「移植した人はまだ支えている」と翻訳するのに十分なラテン語を知っています。”そして、彼女は1995-96年のWest Hartford directoryにSouthern New England Telephoneが出版した翻訳が間違っていたことを認識するのに十分なことを知っていました。

ハートフォード、スタンフォード、ニューヘイブン、およびSNETが11月から出版している他の16のディレクトリと、現在印刷されている他の二つのディレクトリでも翻訳が間違っていることが判明した、と広報担当者のBeverly E.Levyは述べている。

次のラウンドのディレクトリが6月にプレスに行く前に修正されます。

このエラーは、州最大のローカル電話会社であり、100年以上にわたってコネチカット州の機関であるSNETにとって恥ずかしいことです。

“私たちはそれが間違っていることを認めます。 私たちはそれを後悔し、それを指摘した顧客に感謝しています。 顧客がディレクトリのこれらのページを読んでいることを知ってうれしいです”とLevy氏は述べています。

障害のある翻訳は、ホワイトページとイエローページのディレクトリの前にあるコネチカット州のプロファイルページにあります。 このページでは、運転免許証を取得する方法、車を検査して登録する方法、投票するために登録する方法についての情報を提供します。

それはまた、州の歌(”ヤンキー落書き”)から州の花(山の月桂樹)に至るまで、コネチカットに関するいくつかの興味深い事実を提供しています。

左下に描かれているのはコネチカット州の印章です。 シールは吹流しの折目の間で印刷される州のモットーを示す。 その下にはSNETの翻訳があります:”移植された彼はまだ残っています。「

「私たちはまだその翻訳をどのように使用したかを追跡しています」とLevy氏は言いました。 “そのページの責任者はそれ以来引退しています。 彼女は権威ある情報源からいくつかの異なる翻訳を持っていて、百科事典からこれを選んだと言いました。”

Dzisはそれが間違っていることを知っていました。 そこで彼女はコネチカット歴史委員会に誤りを指摘するように書いた。

“私はコネチカット州にずっと住んでいて、私たちの州のモットーの正しい英語の翻訳が”移植された彼は支えている”であることを常に理解するように与えられています。

委員会は、その責任は歴史的建造物の保存であるにもかかわらず、回答した。 ドーン-マドックス、副州歴史保存官はDzisに同意した。

“ラテン語の二つの信頼できる翻訳に基づいて、それはモットーのあなたの解釈が表示されます。 . . 正しい、とSNET1995-96イエローページのバージョンということです。 . . 間違っている”とマドックスは書いた。

マドックスが頼りにしていた翻訳は、アルバート-Eによる”私たちを移植した彼は私たちを支えています”でした。 ヴァン-デュセン、元州の歴史家、および”移植された彼はまだ維持します”コネチカット州登録簿とマニュアルから、その省略形の名前、ブルーブックで知られています。

多くの人がエラーを手放したかもしれないが、もし彼らがそれに気づいたら、Dzisは彼女がそれを指摘することを余儀なくされたと言った。 “私は正確さのためのsticklerである、”Dzis、専門職による簿記係は言った。

“ディレクトリは公共図書館に行きます。 州に入ってくる新しい人は誰でもそれらを見るでしょう。 印刷に不正確さが現れると、それは石に投げ込まれる傾向があります”と彼女は言いました。