クトゥス(神話)

タンニン海の怪物編集

ヘブライ語聖書のモンスタータンニンは、セプトゥアギンチンではギリシャ語のkútos、ラテン語のVulgateではcetusと翻訳されています。

Tanninim(ə)(-imはヘブライ語の複数形を表す)は、ヘブライ語の創世記、出エジプト記、申命記、詩篇、ヨブ、エゼキエル、イザヤ、エレミヤに登場します。 彼らは明示的に”偉大なクジラ”として欽定訳創世記創造物語の五日目に神によって作成された生き物の中に記載されています。 セプトゥアギンタは、創世記1:21(haggedolim hattanninim)の元のヘブライ語をギリシャ語でκ α(kētē ta megala)とし、これはvulgateでcete grandiaと翻訳されました。 タンニンは、イザヤ書の黙示録に、ヤハウェによって”その日に”殺される海の獣の中に記載されており、欽定訳では”ドラゴン”と翻訳されています。

リヴァイアサンとラハブとの融合

ユダヤ神話では、タンニンは関連する海の怪物リヴァイアサンとラハブと融合することがある。 ラハブと並んで、”タンニン”はカナンへの出エジプトの後に古代エジプトに適用された名前でした。

ヨナの”偉大な魚”編集

ヨナ2:1(英語翻訳の1:17)では、ヘブライ語のテキストは文字通り”偉大な魚”を意味するダグ-ガドル(š)と読まれています。 セプトゥアギントは、このフレーズをギリシャ語にメガkētos(καν)として翻訳します。 これは、ギリシャの本物のクジラのより広範な描写の開始時であり、kútosは、実績のあるクジラ、サメ、好奇心の海の怪物の古い意味をカバーするだろう。 ジェロームは後にこのフレーズをラテン語のVulgateでpiscis grandisと翻訳した。 しかし、彼はマタイによる福音書第12章40節でギリシャ語のkútosをcetusとして翻訳しました。 英語は前者を選ぶ:”ヨナは巨大な魚の腹の中に三日三晩だったので、人の子は地球の中心に三日三晩になります。”