ユダヤ人の言葉/Shamash

1946年の映画”The Big Sleep”では、同じ名前のレイモンド—チャンドラーの謎に基づいて、ローレン-バコールのキャラクターの無差別で薬物中毒の妹であるカルメンが、ハンフリー—ボガート演じるフィリップ-マーロウを演じ、”あなたは何ですか、賞を受賞した人ですか?”ボガートは応答し、”いいえ、私はシャムスです。”シャムスって何?””彼女は尋ねる。 “それは私立探偵です”と彼は答えます。 はい、ボガートはイディッシュ語版を使用しています—より一般的に”shammes”と綴られています—ヘブライ語の単語、”shamash。”しかし、ハヌカ-メノーラの第九のろうそくのためのイディッシュ語の言葉は、どのように”私立探偵”の用語に変わったのですか?

シャマシュはもともとハヌカ語ではなかった。 それは最初にMishnah(c.200C.E.)とTalmud(c.500C.e.)に現れ、”ヘルパー”、”サーバント”、”アシスタント”または”機能”である人を記述します。”ハヌカの祭りは、言葉がそれに関連するようになる前に、1,000年以上にわたって祝われました。 メノラの他のろうそくを燃やすためのシャマシュの光の最初の書かれた言及は、16世紀に登場しました。 ヨーゼフ-カロのユダヤ法典”Shulchan Aruch”では、”mitzvahのために役立つ他のライトからやや離れた場所に置くべきである。”言い換えれば、サービスライトは、メノラに取り付けられていない、隣に配置されました。 時間の経過とともに、”ヘルパー”または”サービス”キャンドルとしてのshamashの役割は、その”聖なる”対応物と同じくらいmenorahの一部になりました。

13世紀までに、ヘルパーまたは機能としてのこの言葉の一般的な意味は、20世紀の変わり目に英国のラビニクス学者であるIsrael Abrahamsによると、彼の精液の本”Jewish Life in The Middle Ages”の中で、シナゴーグのセクストンまたはビードルに適用されるようになった。 彼の仕事のいくつかは、シナゴーグの研究ホールで夕方に勉強している学生にろうそくを配ったり、Shofarを吹いてShabbatの到来を発表したり、ドアをノックして人々をシナゴーグ-schulklopfler(文字通り”シナゴーグノッカー”)に呼んだりするなど、確かに召使のようなものであった。 しかし、シャマシュは卑しい立場ではなかった。 彼は東ヨーロッパのシナゴーグで二つの非常に重要な機能を果たした、とJeffrey Saksは、ガリシアshamashについての物語を含むノーベル賞受賞者S.Y.Agnonのヘブライ語短編小説の多くを編集し、翻訳してきたと述べている”イライジャが来るまで。”まず、ラビはコミュニティの”聖なる人”であり、ハラキックな決定と”あるべきもの”についての宣言をしていましたが、シャマシュは、お金の問題、政策の実施、個人的な紛争の解決に関係しているかどうかにかかわらず、”物事を実際に見て、物事を成し遂げた”人でした。 さらに、シャマシュはコミュニティのラビの”目と耳”であり、”亀裂を通って落ちる”人々、安息日の食事を必要とする貧しい魂、またはチュッパを必要とする花嫁についてラビに警告していたと彼は指摘している。

このシャマシュの意味が、探偵の言葉としての使用につながった可能性があります。 ウェブスターの第三の新しい国際辞書は、接続がセクストンの義務とデパートの家の探偵のものとの間の類似性のjocular提案から”来ることを示唆しています。”しかし、シャムスと探偵がリンクされている別の可能性のある理由があります。 1961年のスラングと非伝統的な英語の辞書は、単語の派生が人気のあるアイルランドの名前Seamusから来たことを示唆しています。 アイルランドの警官の過多は、彼らにニックネームSeamusを獲得し、それは後に警察の探偵または単に探偵のための用語に変身しました。

Sarah Bunin Benorは、Jewish English Lexiconのウェブサイトの著者であり、Hebrew Union College-Jewish Institute of Religionの現代ユダヤ研究の教授であり、アイルランド語とイディッシュ語の両方がこの使用に影響を与えた可能性が高いと考えています。 レイモンド・チャンドラーの小説『The Big Sleep』は1939年に出版されたが、1920年代と1930年代にはこの用語が一般的に使用されていた。

ボガートのシャムスはイディッシュ語の発音(”promise”のような)に従っていたが、バート-レイノルズ主演の1973年のコメディ-シャムスは、1998年のカルトのお気に入りのビッグ-ルボウスキーのプライベート-アイと同様に、アイルランドの名前”Seamus”(”shay-mus”)のように発音した。 2007年には、マイケル-シャボンの小説”イディッシュ警官の連合”でイディッシュ語の発音が復活した。 小説の主人公、Meyer Landsmanは、うんざりした殺人探偵であり、イディッシュ語を話すアラスカのユダヤ人の故郷である「シトカ地区で最も装飾されたシャム」です。 しかし、発音またはスペル、単語はセクストンや探偵を参照するために少なく使用されています。 幸いにも、それはHanukkah menorahで年に一度輝いています。