文字”W”はEspanolでどのように発音しますか?

Jeremiasが指摘したように、”w”はローンワードでのみ発生します。 これは、発音を決定するための問題になります。 一部の人々は、おそらく彼らは単語が借用された言語を知っているので、元の言語の発音を使用することができます(またはその言語の彼らの発音は非常に良いではないかもしれませんが、彼らはそれを彼らの”最高のショット”を与えます)。 他の人は、単語のソースの完全に無知であり、単に文字にスペイン語の音を割り当てるしようとすることができます。 結果は、多くの場合、通常、任意の本当の”スペイン語”の単語のために発見されるよりも発音のはるかに広い範囲です。

ローンワードの発音/使用は、どの言語でも問題を提示します。 二つの言語の音が非常に近いので、単語が同じ発音することができるということはほとんどありません。 通常、そのような場合、輸出言語に精通している人は”元の”発音を使用し、そうでない人は”書かれたとおり”(輸入言語の音を使用して)発音します。

私は私の所有している”獣のような誤解の大きな本”と題する本を持っています。 この本の一般的なテーマ/約束は、しばしば混乱を引き起こす様々な単語の”正しい”(受け入れられたアメリカ人)発音を教えることです。 (このような本は、発音/文法に”純粋さ”を求める人にアピールすることを目的としています。)

本当に英語の単語である単語/発音に関しては(または”借りた”言葉として何世紀にもわたって存在していた)、私は著者とほぼ完全に一致しています。). 私の問題は、ローンの言葉(特にスペイン語と日本語から)で始まります。 著者は、南アメリカの西海岸の大部分を占める国の発音には”chilly”を推奨しています(対応する形容詞には”chillian”)。 私は単にこれと一緒に行くことはできません。 私はほとんどのアメリカ人(教育を受けたアメリカ人でさえ)がこの発音を使うことを気にしません; 私は彼らがスペイン語で発音されているように、これらの単語を発音していきます。

“酒”と”空手”と同様に、スペイン語話者はこれらの言葉を日本人とまったく同じように発音するでしょう。 一方、英語を話す人は、しばしばこの本の勧告に従って、”saki”と”karati”(a)は嫌に聞こえ、B)は正しい発音が英語の音を使ってかなり可能であるという事実を無視

全体的に、私は言語が任意/すべての借用語に対して可能な”最高の”発音を使用することを聞きたいと思います(独自の表音システムの制限付き)。 しかし、それが起こる可能性は低いようです。