語の日”な”

こんにちは皆さん、

やへようこそドイツ語の日です。 今日は

という最短の単語の意味を見てみましょう

(ノイズの多い音声で申し訳ありません)

もちろん、ドイツ語soと英語soは関連しています。 彼らは両方とも超一般的です、彼らは両方とも非常に似た意味を持っています彼らはしばしば翻訳しています。 しかし、さらに多くの場合、彼らはそうではありません。 それは彼らがケースの30%で翻訳しているようなものです。 それは50%の推測率よりも低く、ロジッククラスが私に何かを教えてくれた場合、それはあなただけの推測なら、あなたはいつもso correを使用するだろう…待って…私…それがどのように機能するかはわかりません。
まあ…本当に一緒にそれを乗り越えて、ドイツ語のsoの使い方を見なければならないと思います。 そして、我々は言葉の非常にコアを見てから始めましょう…

“so”

のコアアイデアと、それは実際には非常に簡単にピン留めすることができます–その中心にあるので、基本的な質問の一つへの答えです。
基本的な質問とは、いつ、どこで、誰が、何を、なぜ、どのように、という質問の言葉について話すときに通常気になる質問を意味します。
そして、これらの質問のそれぞれについて、基本的には単なる口頭のポインタである一般的な答えがあり、会話の中で確立されたものを参照するか、手のジェスチャーに付随するためにそれを使用することができます。
ここでは、質問のためのペアです:

  • ウォ? ダ!
  • どこ? あそこだ!

それ自体は何も意味しません。 それはあなたがどこに与えることができる最も一般的な答えですか?.
そして、これはどのようにしてですか。 方法やスタイルを求める質問はどうですか、英語では一般的な答えはそのようなものですが、ドイツ語ではそう言います。

  • だから!
  • どうやって? そのように/そのように!

そして、それはドイツ語のためだけでなく、有効です。 それはsoの中核的な概念であり、英語でも見つけることができます。

「諸君。 状況は深刻です。 クランチ係数はゼロに近いです!!! アイデア?”
“船長、ワープコイルを再調整し、バックアップリレーを使用して二次グリッドにプラズマショックを引き起こすことができました。 そうすれば、私たちは手動でコントロールをオーバーライドし、短くて強力なTyrionバーストmidshipsを放出することができます。 そうすれば、このパンをトーストできるかもしれません。「<3912>」そうだ!”

は、エンジニアがレイアウトした”どのように”に戻ってどのようにポイントするかを見ることができますか? それは本当にwhere-thereと同じダイナミックです。

“諸君! 今トーストトーストは橋の上に滞在することはできません! それは艦隊の規制に違反しています。 アイデア?”
“隊長、10分で皿に盛ることができました。”
“いいね。 そこに置いて”

そして、あなたが今のようにしている場合は、”スタートレックTNGはとても古いです。 私たちもFortniteにそうしていますか?「心配するな。 私たちは古いので、英語でを通して輝く見ることができる他の例があります。

  • “私もそう思う。”

だから、他の人がちょうどレイアウト思考の方法を指します。
今、英語はこの種の文脈ではそのように使う傾向があるので、かなり昔ながらのように聞こえるでしょう。 しかし、ドイツ語では、soを使用する方法です。
ここにいくつかの例があります…

  • “この缶は…開かない…この缶切りは機能していない。 それはより多くの缶オープナーのようなものです…”
    “待って、あなたはこのように/このようにそれを保持する必要があります。”
  • “マン、ディーズドーズ…geht nicht auf. Der Dosenöffner funktioniert nicht……(lost in translation)”
    “Wart’mal,du musst ihn SOOO halten.”
  • ああ、それはあなたが私の母に会った方法です。
  • ああ、だからhast du meineはkennengelerntをつぶやいた。
  • そんな叫び声はやめろ!

そして、念のために、”Wie das”や”diesen Weg”とは言えないことを指摘しましょう。 それは理解されるかもしれませんが、それはかなり悪い音です。
だから…そうする、すべての時間。 より多くの例:)

  • それはそれがどのように動作するかではありません。
  • Das läuft/funktioniert so nicht.
  • クール、のは、そのようにそれをやりましょう。
  • クールだから、マッケンwir das。
  • 私が言ったことがあなたを傷つけたら申し訳ありません。 私はそれを意味していませんでした(そのような)。
  • Tut mir leid,wenn ich dich mit dem,was ich gesagt hab’,verletzt hab’…es war nicht so gemeint.

だから、それはとにかくドイツ語で、soのコア概念です。 そして、私たちは、ものがどのように翻訳されるかにはすでにかなり大きな違いがあることを見てきました。
しかし、soは両方の言語のさまざまな文脈で使用されています…もちろん、より多くの違いがあります。 だから私たちが今やることは、一緒にそれらの上に行くです。
そして、私たちは強化の一種としてsoから始めます。

“So”は一種の強化剤としての

ドイツ語のsoは元のアイデアにかなり忠実であるため、形容詞を定量化するために使用されているのは不思議ではありません。 どのくらい早く、どのくらい早く、どのくらい?
英語はそれを使って返信します…そんなに速く、すぐに、それは多くありません。
そしてドイツ人はsoでそれを行います。 いつも そして、dasを使用することは本当に混乱し、おそらく理解できないでしょう。

  • そんなに速く走ることはできません。
  • 一カンニヒト-ダス-シュネル-レンネン…… 何???
  • Ich kann nicht so schnell rennen…achsooooo!
  • “Wie groß ist Thomas?”
    “だからgroß。”
  • “トーマスはどのくらい背が高いですか?「
    」その背が高い。「(手振りをする)
  • あなたがお勧めしたこの劇場の演劇を見ましたが、それは本当にそれほど素晴らしいものではなかったと言わなければなりません。
  • Dem TheaterstückにおけるIch戦争,das du mir empfohlen hast,und ich muss sagen,es war echt nicht so toll.
  • そんなに肉を食べないようにしています。
  • Ich versuche nicht so viel Fleisch zu essen.
    (第二の違いは、英語はしばしばそのsoを非常に…という意味で強化剤として使用するということです。)

最後の例では、英語も実際にはそう使用しています。 アイデアはちょうど一般的に何かを強化されているときに英語がそう動作しないので、それはです。 だからここでは、ドイツ語と英語は実際には一度のための翻訳です。 万歳

  • ドイツのist sooooo schwer.
  • ドイツ語はすっごく難しいです。

さて、最後の例では、両方の言語が形容詞を強化するためにsoを使用していることを見てきました。
しかし、あなたは実際にも名詞を強化することができます。 英語では、私たちはそのような

  • 私は馬鹿です。
  • 私はそのような馬鹿です。

そして今、これがドイツ語でどのように行われているかを推測してください。
正確には…それは美しい言葉pfratzlichを使用しています。
いや…冗談だ。 もちろん、ドイツ語はそう使用しています。

  • イ-ビン-ソ-イン-イン-イン-イン-イン-イン-イン-イン-イン-イン
  • ベルリンはとても素敵な街です。
  • ベルリンist so eine schöne Stadt.

さて、あなたがそのようなものが関連しているかどうか疑問に思っている場合、あなたは何かに興味があります。 彼らはそうです。 そのようなものは、実際には、元の形の意味で、体のようなものを組み合わせたものでした。 そして、ドイツ語は実際にもこの組み合わせを持っています:solch(e/r/…)。 それは同じことを意味しますが、日常生活の中で、それは少し高すぎる眉に聞こえるので、間違いなくより一般的です。 また、あなたの多くにとっては発音が簡単です、私は想像しています…

  • マインノイアー Kollege ist so ein Schleimer…. シュリム.
  • 私の新しい同僚は、このような吸うアップです…. ひどい
  • Die Leute auf Arbeit sind solche Schleimer…… エクト-シュリム
  • 職場の人たちは皆、こんなクソアップしている…本当にひどい。

これまでのところ、ドイツ語がどのようにsoを使用しているかの例を見てきましたが、英語はsoを使用していますが、ドイツ語は使用していません。

そして、口語英語でそれを行う一つの方法はsoを使用しています。 またはsooooooo。

  • 私はすっごくそのコンサートに行きたいです。
  • 私は私の部屋をきれいにするためにsooohave。

そして、それはドイツ語では動作しません。 そして、その理由は、ドイツのsoは、どのように答えであるという中核的な概念にはるかに関連しているからです。

  • Ich will SOOO zum Konzert gehen.

これを言うと、ドイツ人はあなたがそのように/方法でコンサートに行きたいことを理解するでしょう。
そのような英語のための適切な方法の翻訳は、ドイツ語のwordunbedingtです。

  • Ich will unbedingt zu dem Konzert gehen.
  • Ich muss unbedingt mein Zimmer aufräumen.

そして、実際には英語のもう一つの本当に重要な使用法がありますので、ドイツ語のsoは翻訳ではありません。 そして、それは英語とドイツ語の違いに私たちを正しくもたらします…

ドイツ語”も”対英語”も”

これまでに持っていた例を見ると、そうは英語よりもドイ しかし、それは実際にはそうではありません、なぜなら英語は何年にもわたって第二のアイデアを取ってきたからです–結果のアイデア。

  • トーマスは疲れていた。 だから彼はベッドに行った。

そして、それは実際には理にかなっています。 私たちがしていることの多くは、私たちがどのように感じているかの結果であることを意味します。 意味の飛躍、間違いなく、大きなものではありません。
ドイツ語soはその考えを持っておらず、この派生的な英語soの翻訳ではありません。

  • トーマス-ウォー-ミュード だからging er ins Bett.

ドイツ人はなぜではなく、どのように古典的な答えとしてこれを理解するので、これは上記の文の翻訳ではありません。

  • トーマスは疲れていた。 彼はそのように/その状態でベッドに行きました。
  • トーマスは疲れて寝た。 (とは対照的に、例えば、空腹)

では、ドイツ語での適切な翻訳は何ですか? まあ、我々はdeshalbまたはdeswegenを言うことができます。 しかし、何も動作するのは、ドイツ語の単語でもあります。 それは今まで十分に混乱することはできませんので、右:)。

  • トーマス-ウォー-ミュード また、ging er ins Bett.

そして今、あなたは何を思いますか…このドイツ語alsoa英語の翻訳もあります。
あなたが”はい”と言ったなら、あなたは超楽観的であるか、あなたはちょうど注意を払っていませんでした:)。
答えはもちろん大デブ赤ノー!
ドイツ語も英語も、あなたが想像できるように偽の友人のペアです。
英語もかなりの同義語であるtooまたは同様に。 私たちがそれを”すべての方法”と考えるならば、それは理にかなっています。
しかし、ドイツ人もそれを意味するものではありません。 あなたが必要とする翻訳はauchです。
ドイツ語はまた、英語の派生的なsoの対応です。

  • トーマスは疲れていた。 マリアも。 だから彼らはベッドに行った。
  • トーマス-ウォー-ミュード マリア-アウフ また、sind sie ins Bett gegangen.

ああ、ドイツ語もこの英語の”段落”のように使用することができます-だから…私は本当にそれを呼び出すために何を知らないので、私はあなたに例を与

  • だから…… 私は要約します。
  • も…一fasse mal zusammen.

しかし、それは英語のようにその文脈では一般的ではありません。
つまり、この記事を見て–私はいつも”だからこれ、だから”と言います。 結果の概念はドイツ語にとってもはるかに強いので、それはドイツ語ではかなり悪いスタイルになります。
そして、ちょうど確認するために…また、ドイツ語のsoはそのように動作しません。 あなたが文の先頭にそれを見るならば、それはそのように意味します。

  • だからgeht das nicht.
  • それはそのように動作しません。

いや、私はそれについて書くだけでも混乱しています。 それはあなたたちのためにひどいに違いありません。 そして、ひどいといえば…あなたはまだウィッチャーを見たことがありますか? 私と同じくらい失望していたのですか? そして、あなたは私と同じくらいAmazonでロードオブザリングショーを楽しみにしていますか? そして、あなたは私のように疲れていますか?
実は、ビールを飲んで、下のコメントに向かって、テレビシリーズについて話しましょう……。
いや冗談だ…まだ終わってない 私たちは絶対に別の本当に重要なことについて話をする必要があります…ので、比較で。
しかし、その前に、実際に私たちがこれまでに学んだことを要約するために少しクイズをしてみましょう:)

タイムリミット: 0

クイズの概要

0の8の質問完了

質問:

情報

あなたはすでに前にクイズを完了しています。 したがって、あなたは再びそれを開始することはできません。

クイズがロードされています…

クイズを開始するには、サインインまたはサインアップする必要があります。

まず、次の項目を完了する必要があります:

検索結果

結果は記録されています。

結果

0の8つの質問が正しく回答しました

時間が経過しました

0の0ポイントに達しました), (0)

獲得ポイント:0of0,(0)
0エッセイ(S)保留中(可能なポイント(S): 0)

平均スコア
あなたのスコア

  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5
  6. 6
  7. 7
  8. 8

  1. 現在の
  2. レビュー
  3. 回答済み
  4. 正しい
  5. 正しくありません

  1. 1. 質問

    soの元のコア機能は何ですか(ドイツ語ではまだ非常に生きています)?

    • 「どこ」への一般的な回答「なぜ」への一般的な回答
    • 「どのように」への一般的な回答
    • それは質問に答えることとは関係ありません
    正しい
    正しくありません

  2. 2. 質問

    ドイツ語と英語の”so”についての次の声明のどれが本当ですか?

    • 彼らは常にお互いのための翻訳です。
    • 彼らはお互いのための翻訳ではありません。
    • 彼らは時々お互いのための翻訳ですが、それはかなり複雑です
    正しい
    正しくありません

  3. 3. 質問

    次の文章のうち、ドイツ語の”so”で翻訳されないものはどれですか?

    • 私はそのようなものです。
    • 私はそれが好きです。
    • そういう方がいい。
    • 私はそのようにそれがより良い好きです。
    正しい
    正しくありません

  4. 4. 質問

    次の文の英語翻訳は何ですか?

    “だからhabe ich10kg abgenommen.”

    • だから私は22ポンドを失った。
    • 私も22ポンドを失いました。
    • それが私が22ポンドを失った方法です。
    • 私はすっごく22ポンドを失った。
    正しい
    正しくありません

  5. 5. 質問

    ドイツ語と英語の両方が”強化”としてsoを使用しています。 しかし、それはドイツ語で動作しない一つの文脈がありますか?
    次の文章のうち、ドイツ語ではsoで翻訳されないものはどれですか?

    • お腹すいた
    • 私はそんなユニコーンのおたくです。
    • 私はすっごく行きたいです。
    正しい
    正しくありません

  6. 6. 質問

    英語では、”so”は結果の概念を運ぶことができます。 しかし、ドイツ語はどうですか? 次の文の適切な翻訳は何ですか?

    「疲れたから昼寝した。”

    • Ich war müde,so habe ich ein Nickerchen gemacht.
    • Ich war müde,so ich habe ein Nickerchen gemacht.
    • Ich war müde,so ich ein Nickerchen gemacht habe.
    • 罠だ。 適切な言葉もあるので、それらのどれもありません。
    正しい
    正しくありません

  7. 7. 質問

    ドイツ語と英語についての次の声明のどれも実際の事実である。

    • 彼らは常にお互いのための翻訳です。
    • 彼らは時々お互いのための翻訳です。
    • 彼らは偽の友人であり、お互いに翻訳することはありません。
    • 彼らは一度出てきた。
    正しい
    正しくありません

  8. 8. 質問

    次の文の適切な翻訳は何ですか?

    「俺もビールが欲しい。”

    • Ich will auch ein Bier.
    • Ichはまた、ein Bierます。
    • Ichはそうein Bierます。
    • Ichはまた、ein Bierます。
    正しい
    正しくありません

そして今、のは、第二部の準備をしてみましょう。

比較における”So”

ドイツ語soは、比較を行うために必要なツールの一つです。 “As…as”のドイツ語の対応は”so…wie”であるためです。

  • Thomas ist so groß wie David.
  • トーマスはダビデと同じくらい背が高い。

  • Die Pasta hier ist fast so lecker wie die von Mama.
  • ここのパスタはママのようにほとんどastastyです.

そして、これは実際に私たちが今まで学んだことと完全に結びついています。

  • コーヒーはそんなに大きいです。 (手のジェスチャー)
  • Der Kaffee ist so groß.

これは私たちがすでに知っていることです…どのように一般的な答えとして。
そして、これは比較の中でそうです:

  • コーヒーはビールのように大きくなります。
  • Der Kaffee ist so groß wie ein Bier.

soは基本的にビールの”背の高さ”を指しています。 だからドイツ語soは実際にはかなり一貫しています。 そして、それはさらに一貫性を取得します。 So…wieは、物事や存在を比較するためにも使用されるため、英語でlike(as…asではなく)によって行われます。

  • 私は仏のようになりたいが、筋肉を持つ。
  • トーマスはnicht sowie sein Bruderです。
  • トーマスは弟のようではない。

ドイツ語は実際に一度最も一貫性のある言語賞を申請しました。 そして、それは勝利に近いsooooのようでした。
いや、冗談。 それはまったく近くにいませんでした。
ドイツはすでに予選中に追い出され、陪審員はsoとの共通の慣用句をすべて知った。 それらは私がシャワーを浴びるのと同じくらい一貫しているからです。 うん、私はそれを言った。 そして、私はそれを恥じていません。 臭いかもしれないが、恥ずかしい、いや!
しかし、真剣に、表現はかなり便利ですので、我々がラップする前に見てみましょう。

“so”との一般的な表現

そして、私たちは英語のものから始めましょう、実際には–もしそうなら。
そして、もしそうなら、wenn soまたはob soではなく、wenn jaに翻訳されます。

  • hast du heute geduscht? Wenn ja,dann schreib einenコメントmit#teamsauber,so dass Emanuel Druck kriegt.
  • 今日はシャワーを浴びましたか? もしそうなら、#teamcleanにコメントを残すので、Emanuelは圧力を受けます。

しかし、soに翻訳できるのは、ifby自体、in caseという意味です。
これはかなり演劇的に聞こえ、人々は日常生活でそれを使用しません。 あなたが本の中でそれを見るかもしれないので、私はちょうどそれを言及したかった。 だから、もしあなたが「そのようなもの」として意味をなさないようなsoを見たら、それはおそらくifです。

  • So du der wahre Besitzer des magsichen Elfenbogens bist,wird der Drachengreif dir gehorchen.
  • あなたがエルフの魔法の弓の正当な所有者であれば、ドラゴングリフィンはあなたに従います。

次に、我々は本当に本当に一般的な使用を持っており、それは…スタンドアローンとしてです。 ドイツ人はこれをLOOOOOVE。

  • だから!

それが表現する概念は結論/完了です。 たとえば、いくつかの作業を終了するときに使用できます…

  • だから! フェルティグ!
  • やったよ。.

…または、比喩的に状況を閉じて移動したい場合は…

  • だから! ソレン-ウィール-ロス?
  • よし! 出ようか?
  • だから! JetztライヒトのIch gehe。
  • それだけです。帰るわ

それは多くの状況に適合し、私はあなたがドイツ人がそれをたくさん使うと聞くことができると確信しています。

シングルからダブルチームまで、これもかなり一般的な表現です。

  • だから、そう。

これは、誰かがあなたに言うことについての懐疑的な見方を表しています。 いと思われ、”ロジカル(論理的)であることの意味がこんにちは…論から言います。
それは…それはあなたがそう言うのに最適な時間になるだろう、ところで。

  • だから、そう。 デア-フント-ハットもdeine Hausaufgaben gefressen、ハァッ?
  • う-ふぅぅぅぅぅぅぅぅぅぅぅぅ。 だから…”犬”はあなたの宿題を食べた、ハァッ?

私は友人や家族の間でこれを保つだろう、しかし、それは簡単に少し恩着せがましい音がすることができますので。

次は、ドイツでよく使われているいくつかの方法で、良いことと悪いことの中間点を、あまりにも否定的に聞こえることなく表現する一方で、望まれていることがたくさんあることを明確に伝えています。 ええ、ドイツの”精度”…私は知っています。
とにかく、私はそうGehtの話をしています。 そして、ララ。

  • “Na,wie geht’s”/”Und,wie schmeckt’s?”
    “そうだ!”
  • “では、どうなっているのですか?/そして、食べ物はどうですか?”
    “それは…*大丈夫*です。”
  • “ナ、ウィー戦争デア映画?”
    “だからララ。”
  • “では、映画はどうでしたか?”
    “めぇぇぇぇぇぇぇぇぇぇぇぇ!!!!!!!!!””

そして、実際に、私はちょうど第三の方法があることを思い出しました…

  • “ナ、ウィー läufts bei deinem neuenジョブ?”
    “アチ…マルソ、マルソ。”
  • “だから…あなたの新しい仕事はどうなっていますか?”
    “Pff…時にはこんな感じ、時にはそんな感じ。”(点灯した。)
    “めぇぇぇぇぇぇぇぇぇぇぇぇ。..”

ドイツ語では”meh!”.
そして、最後の例は、二つの側面を示すためにsoが使用されている次の式に私たちを右に導きます。

  • “Schatz,ich habe heute Kaffee über deinen Laptop gekippt und jetzt fährt der nicht mehr hoch.”
    “Macht nichts…ich wollte mir so oder so/sowieso einen neuen kaufen.
  • “ハニー、私は今日、あなたのラップトップの上にコーヒーをこぼし、今、それはもう起動しません。”
    “何の問題もない…私はどちらか一方を購入するつもりだった/とにかく。

とにかく意味がありますが、とにかく特定のものだけです。 しかし、私は実際にとにかく翻訳する方法について別の記事を持っているので、私はあなたに以下のリンクを与えるでしょう。

さて、soとの共通語について話すときは、もちろん、超共通の略語uswについても言及する必要がある。 これはund so weiterの略です。

  • Und so weiter und so fort.
  • とすぐになど。

そして、非常に一般的なもの(そのようなもの)に変換される、本当に本当に便利な組み合わせがあります。

  • 彼は疲れていたか何か。
  • Er war müde oder so(was).
  • Wir treffen uns dann nächste Woche oder so…ist noch nicht ganz sicher.
  • 来週かその頃に会う予定です…まだ固定されていません。

ああ、そして、それらすべての中で最も有名なドイツ語の言葉の一つについても忘れないようにしましょう。 いいえ、Achtungではありません。
私は

  • ach sooooooについて話しています。

文字通り、それはああ、そのようなことを意味します。 しかし、人々は以前に理解していなかった事実を理解するたびにそれを使用します。

  • “デュkommstもnicht zuマイナーパーティー?”
    “Doch,doch,ich komme…aber erst spät.”
    “アッ……”
  • “では、私のパーティーに来ないのですか?「<3912>「いや、いや、来ます…ただ…遅れます。
    “ああ、なるほど”… ”

Phew…それらはすでにかなりの数のフレーズでしたが、それらのすべてを組み合わせた後、より一般的な最後のものがあります。 少なくとも十代の若者と初期のtwensに耳を傾けるとき。 ドイツ語の最も一般的なフィラーの言葉の一つなので…のようなドイツ語版のようなもの…それは悪くはありませんが。

  • Und er dann voll so”Neee,kein Bock!”そして、私は”ああ来て、私と一緒に来て”のようだったし、彼は”大丈夫”のようだったし、我々は映画スーでそうだったので、映画も非常に良かったので、しかし、彼は.. わからない.. その上に悪いのように完全なので、そう。 Und ich hab’mich dann so voll schuldig gefühlt…
  • そして、彼は”Naahhh,don’t wanne”のようだったし、私は”Come on,come with me please”のようだったし、彼は”fine”のようだったし、私たちは映画のようだったし、flicはすべてのようなものだった…クールでも、彼は突然奇妙なか何かのようなものだった…私は知らない…本当に怒っているようなようなものだった…そして、私は本当に有罪のように感じていました。.

確かに、これは少し上にあったかもしれません…しかし、人々はこのフィラーをたくさん使用しています。
そして、ドイツ語と英語の両方が、時間を買う必要があるときにどのように、方法についての言葉を使用するのは、実際には興味深いものです。
たぶん、私たちが言うことは、私たちが表現したいことに近似するだけであるという潜在意識の意識ですが、ちょうどそれのようなものです。
しかし、それはただの憶測です。
とにかく…今日は終わった。 はいはい。

これは今日の私たちのドイツ語の言葉だったので。 その本来の意味は、そのようなものでした/そのmannerandドイツ語では、それはかなりコースにとどまっています。 あなたは第二部を要約したい場合は、ちょうど私が準備している小さなクイズを取るすぐに準備します。
そして、もちろん、質問や提案があれば、私にコメントを残してください。
気に入って、次回もお会いしましょう。

さらに読む:

どのように”とにかく”を翻訳するには”

4.49投票数
記事評価