“Quisiera”の意味がわからない

“Quisiera”は過去の仮定法であり、非常に丁寧なコマンドや要求で使用されています。

それは本質的に”Quiera”と同じですが、”私が欲しい”と言うのではなく、あなたははるかに柔らかく、より丁寧な何かを言っています。

“礼儀”の順に:

Quiero(非公式の要求-私がしたいです。..

Quiera(丁寧な要求”私が欲しいです。.”しかし、より丁寧で敬遠。 あなたが”usted”としてアドレス誰かと一緒に使用します。 厄介な、本当に非常に一般的に使用されていません。 より多くの可能性が高い質問として提起-“¿Quira darme el azúcar? あなたは私に砂糖を渡したいですか?)

Querría(条件付き時制-さらに丁寧。 文字通り”私はしたい”が、より正確には”私はしたい”と翻訳)

Quisiera(過去の仮定法-最も丁寧。 あなたが英語で使用するという本当に文字通りの翻訳は存在しません。 ほとんどの”文字通りの”翻訳は、おそらく”それが可能であれば、私は望んでいただろう”でしょう。 しかし、それはより正確には”あなたができれば、私はしたい”または”あなたがとても親切であることができれば、私はしたい”と翻訳します)

Quería(不完全-“私が望んでいた”。 これがどこに収まるかわからない。 おそらく”Quiera”の後と”Querría”の前に。