Seamus Heaney
Seamus Heaneyは20世紀の主要な詩人の一人として広く認識されています。 北アイルランド出身のヘイニーは、デリー郡で育ち、後にダブリンで長年住んでいました。 彼は20巻以上の詩と批評の著者であり、いくつかの広く使用されているアンソロジーを編集しました。 彼は1995年にノーベル文学賞を受賞しました”叙情的な美しさと倫理的な深さの作品で、毎日の奇跡と生きている過去を称揚します。 ハーバード大学(1985年-2006年)で教鞭を執り、オックスフォード大学の詩学教授(1989年-1994年)を務めた。 2013年に死去。
ヒーニーは、いくつかの大陸で読者を集めており、ノーベル賞を含む権威ある文学賞と名誉を獲得しています。 ブレイク-モリソンが彼の作品Seamus Heaneyで指摘したように、著者は”その珍しいことであり、批評家や学者から高く評価された詩人でありながら一般的な読者に人気がある”。”ヒーニーの人気の一部は、現代の北アイルランド、その農場や都市は内戦に悩まされ、その自然の文化と英語のルールによって言語オーバーラン—彼の主題に由来 『ニューヨーク・レビュー・オブ・ブック』のエッセイストリチャード・マーフィーは、ハイニーを「アイルランドの過去と現在の一貫したビジョンを提示する上で最高の芸術を示した詩人である」と評した。”Heaneyの詩は聴覚の美および精巧に細工した質のために知られている。 多くの場合、地域の詩人として記述され、彼はまた、意図的にウィリアム*ワーズワースとジョン*クレアの”前近代”の世界に向かって戻ってジェスチャー伝統主義
ヒーニーは北アイルランドのデリー郡キャッスルドーソンで生まれ育った。 彼の周囲の影響と彼の仕事に対する彼の生い立ちの詳細は計り知れません。 プロテスタントの北アイルランドのカトリック教徒として、ヘイニーはかつてニューヨーク-タイムズの書評で”隠された、埋葬された人生から出てきて、教育の領域に入った人”と述べていた。”最終的にクイーンズ大学で英語を勉強し、Heaneyは特に、テッド*ヒューズ、パトリック*カヴァナー、ロバート*フロストなどの著者—彼らの地元やネイティブの背景から詩を作 ベルファストでの彼の時間を思い出して、Heaneyはかつて指摘した: “私は、私が古風で”現代の世界”とは無関係であると考えていた私の地元の郡デリーの経験が信頼されることを学びました。 彼らは私にその信頼を教え、私がそれを明確にするのを助けました。 モリソンによると、「過去への敬意の一般的な精神は、作家であることについての彼のぎこちなさのいくつかを解決するのに役立ちました:彼は文学の中でその習慣や工芸品を保存することによっ『自然主義者の死』(1966年)と『暗闇への扉』(1969年)は、批評家でパルナサスの寄稿者であるマイケル・ウッドによると、「難しい、主に田舎の生活」を想起させる。 農村労働者の説明とその仕事と自然現象の熟考を使用して—子供時代と成人期を通してろ過—Heaneyは”あなたが見て、聞いて、匂いを嗅ぎ、彼の言葉では地方ではなく、偏狭であるこの人生を味わうことができます; 地方主義はマイナーまたは平凡を示唆しているが、農村部または都市部のすべての教区は、人間の精神のコミュニティと同等である”とNewsweekの特派員Jack Krollは指摘した。
北アイルランド出身の詩人として、ヒーニーは彼の作品を用いて、ヒーニーの若い成人期に国を悩ませたしばしば暴力的な政治闘争である「悩み」を反映した。 詩人は、進行中のアイルランドの問題を、”Wintering Out”(1973年)と”North”(1975年)の本の一般的な人間の状況を受け入れるより広い歴史的枠組みに織り込もうとしました。 一部の評論家はヒーニーが謝罪者であり神話学者であると批判したが、モリソンは決して政治的状況を誤った単純な明快さに減らすことはせず、彼の役割が政治的スポークスマンとしての役割であるとは考えなかったと示唆した。 彼は現在の不安を解釈するための歴史的枠組みを発見しようとしており、彼は公共のスポークスマンのマントルを取っている、誰かがコメントと指導を求めていた”とモリソンは指摘している。 “しかし、彼はまた、この役割を深く憤慨し、詩人が私的で非政治的である権利を擁護し、”コミットされた”詩が歴史の過程に影響を与える可能性がある「The New Boston Reviewでは、Shaun O’Connellは、Heaneyの最もあからさまな政治的な詩でさえ、その意味を微妙に変える深さが含まれていると主張した。 “問題を抱えた土地で希望の象徴としてSeamus Heaneyを参照してください人は、もちろん、そうするのは間違っていない、”オコネルは、”彼らは彼の詩のアンダーカットの複雑さの多くを欠落している可能性がありますが、彼は明るいように彼を荒涼とさせる皮肉の逆流。 詩人で評論家のスティーヴン-バートが書いたように、ヘイニーは”教義に抵抗しながらもnuminousに描かれていた。”ヘレン-ヴェンドラーは彼を”中間の詩人”と表現した。”
Heaneyの翻訳の世界への最初の進出は、アイルランドの抒情詩”Buile Suibhne”から始まりました。 この作品は、教会に呪われた古代の王に関係しており、狂った鳥の男に変身し、過酷で無愛想な田舎でさまようことを余儀なくされています。 ヒーニーの叙事詩の翻訳は、”スウィーニー-アストレイ:アイルランドからのバージョン”(1984年)として出版された。 ニューヨーク・タイムズの書評寄稿者ブレンダン・ケネリーはこの詩を「悲劇的に不均衡な心についてのバランスのとれた声明」とみなした。 一つは、このバランスは、都市的に持続し、氏Heaneyとスウィーニーの間の長い、想像力豊かな絆の産物であると感じています。”この絆は、1984年のヘイニーのボリューム-ステーション-アイランドに拡張されており、”Sweeney Redivivus”というタイトルの一連の詩がスウィーニーの声をもう一度取り上げている。 詩は、本の大きなテーマの一つ、個人的な選択、ドラマや損失と歴史や言語などのより大きく、より普遍的な力との間の接続を反映しています。 『The Haw Lantern』(1987)では、ヘイニーはこれらの先入観の多くを拡張している。 W.S.ディピエロは、ヒーニーの焦点を説明しました: “どのような機会—子供の頃、農場の生活、北アイルランドの政治と文化、過去と現在の他の詩人—ヘイニーは、それが文化ベアラとして、そのすべての変化に、それがどのように役立っているかを発見しようとし、その遺伝的構造を調べ、言語の根本に何度も何度も打つ、想像力を含む世界、一度に修辞的な武器と精神の栄養。 彼はまれな差別と機知、そして受け取った知恵と勝利の焦りでこれらの問題について書いています。”
選択された詩の出版により、1966年から1987年(1990年)、ヒーニーは彼のキャリアの新しい方向性の始まりをマークしました。 詩の寄稿者ウィリアム・ローガンはこの新しい方向性について、「若いヒーニーは、悪魔が非常に文学的な悪魔であったとしても、悪魔に取り憑かれた男のように書いた。”Seeing Things(1991)では、Heaneyはこの視点の変化をさらに明確に示しています。 ジェファーソン・ハンターは『ヴァージニア・クォータリー・レビュー』のためにこの本をレビューし、コレクションはより精神的で具体的ではないアプローチをとると主張した。 “”精神”や”純粋”のような言葉は…Heaneyの詩の中で主に考え出したことはありません”とHunterは説明しました。 しかし、物事を見ることで、Heaneyはそのような言葉を使用して、”測定を超えたもの”や”沖のもの”や”憧れのもの”を感じることができる”新しい遠くの視点と確かに新しい気分を作り出す”。”精神レベル(1996)は、ヒューマニズム、政治、自然を探求し続けています。
常に敬意を払って受け取った、彼の第二の収集された詩を含むヒーニーの後の作品は、地面を開いた:選択された詩、1966-1996(1998)は、贅沢に賞賛されています。 『ニューヨーク・タイムズ』の書評を読んだエドワード・メンデルソンは、この本は「今日の英語で最も巧みで深遠な詩人としての地位を雄弁に確認している。”Electric Light(2001)では、HeaneyはHomerとVirgilへの言及と言及の範囲を広げ、記憶、エレジー、牧歌的な伝統を重要に活用し続けました。 詩のジョン・テイラーによると、ヘイニーは「特に、高齢者として、すべての感覚的な満腹感の中で小児期および成人期初期の認識を再体験しようとしている。 アメリカのポール-マリアーニは、”エレクトリック-ライト”をヤヌスの顔をした本”エレギアック”と”悲痛なさえ”を発見した。”マリアーニは、他の詩人や芸術家に特にヒーニーの頻繁なエレジーを指摘し、同様にそのフォームを習得している今日の一握りの書き込みの一つと呼ばれます。”
Heaney’s next volume District and Circle(2006)は、英国で最も権威のある詩賞であるT.S.Eliot Prizeを受賞しました。 ニューヨーク-タイムズのためのボリュームについてコメントし、批評家ブラッドLeithauserは、それが非常にヘイニーの全作品の残りの部分と一致して発見した。 しかし、ヒーニーのキャリアは詩では一般的ではない”の断片”を示すかもしれないが、Leithauserは、ヒーニーの声はまだ”平易な言葉の信憑性と信憑性を運ぶ-(ここでは彼の魔法)彼の言葉は平易な言葉以外のものであるにもかかわらず、平易な言葉の信憑性と信憑性を持っていることを発見した。 彼のスタンザは、競合するニュアンスと跳ね返る音の密なエコー室です。 そして、彼は、これは普通の人が実際に言うかもしれない何かであるという感覚を伝える、ラインごとに、異常な何かを言っての贈り物です。”
Heaneyの散文は彼の作品の重要な部分を構成しています。 ヘイニーはしばしば散文を使って、彼の詩の中で斜めに取り上げられた懸念に対処した。 『The Redress of Poetry』(1995年)では、ジェイムズ・ロンゲンバックによれば、「ヒーニーは詩を世界に介入し、不均衡を是正したり修正したりするものだけでなく、是正されなければならないもの、すなわち再確立され、それ自体として祝われなければならないものと考えたいと考えている。”この本には、詩人がオックスフォード大学で詩の教授として提供した講義の選択が含まれています。 1971年から2001年までの間に『Heaney’s Finders Keepers:Selected Prose,1971-2001』(2002年)は、英語における文学批評のための最大の年間賞であるトルーマン・カポーテ賞(英語版)を受賞した。 ロンドン-サンデー-タイムズのジョン-キャリーは、ヒーニーの”文学の単なる別の本ではない”と提案したcriticism…It シーマス・ヒーニーの疑いの悪魔との30年の闘いの記録です。 彼を苦しめる質問は基本的なものです。 詩の良いことは何ですか? それはどのように社会に貢献することができますか? それはそれが要求する献身の価値がありますか?”Heaney自身は彼のエッセイを”詩人自身がファインダーおよび看守であるという事実への証言、彼らの職業はunlooked forの発見者そして管理人であることによって芸術および生命の世話をすることであるという事実への証言と説明した。”
翻訳者として、Heaneyの最も有名な作品は、叙事詩アングロサクソンの詩Beowulf(2000)の翻訳です。 彼は現代の言語を使用して取った自由のために画期的と考えられ、本は主に文学の世界で疲れた栗のようなものになっていたものを活性化すると ニューズウィークのマルコム-ジョーンズは述べている:”ヒーニー自身の詩的な方言—あなたはほとんど彼のラインにしがみついて汚れのいくつかのパン粉を見つAnglo-Saxon…As Heaneyによって再編成されて、Beowulfは容易に別の千年間のためによいべきである。”彼はまた、ソフォクレスを翻訳しているが、Heaneyは中世の作品で最も熟達したままです。 2009年にロバート-ヘンリソンの”ミドル-スコッツ-クラシック”を翻訳し、”Chaucer,The Testament of Cresseid and Seven Fables”を翻訳した。
2009年、Seamus Heaneyは70歳になった。 詩の世界で真のイベントは、アイルランドは、アーカイブされたヒーニーの録音の12時間の放送で機会をマークしました。 また、前年にイギリスで販売された詩集の三分の二がヒーニーのタイトルであったことが発表された。 このような人気は、現代詩の世界ではほとんど前代未聞でしたが、ヒーニーの声は伝統に恥じないように接地されています。 技術の変化や経済の崩壊にかかわらず、芸術と詩の力に対するHeaneyの信念は、ますます不確実な未来に直面して希望を提供します。 危機の時代における詩の価値について尋ねられたHeaneyは、人々が経済学よりも生きるためにもっと必要があることを認識するような瞬間に正確であると答えた:”詩と芸術が何かをすれば、”彼は言った、”彼らはあなたの内なる人生、あなたの内なるものを強化することができます。”