국제 어린이 성경(대륙간 탄도탄)-버전 정보-BibleGateway.com

버전 정보

국제 어린이 성경 2007 은 이야기 책이나 의역 성경이 아닙니다. 그것은 원래 히브리어와 그리스어 언어에서 하나님의 말씀을 번역 한 것입니다.

하나님은 모든 사람이 그분의 말씀을 이해할 수 있도록 의도하셨다. 최초의 경전은 히브리어로,단어의 경제,아크로 틱 문학 형식 및 시적 평행주의 때문에 간신히 글을 쓰는 사회에 이상적으로 적합했습니다. 신약은 로마 법정의 라틴어 또는 아카데미의 고전 그리스어가 아닌 일상 생활의 단순한 그리스어로 처음 쓰여졌습니다. 마스터 교사 인 예수조차도 진주,씨앗,바위,나무 및 양과 같은 친숙한 용어와 비교하여 영적 원리를 가르쳤습니다. 이 번역이 창조 된 것은 성경을 이해할 수있게 만드는 것과 동일한 목적을 위해서입니다.

신뢰할 수 있는 번역

두 가지 기본 전제가 번역 과정을 안내했습니다. 첫 번째 관심사는 번역이 원래 언어로 된 원고에 충실해야한다는 것입니다. 세계성경번역센터와 21 명의 우수한 자격을 갖춘 경험이 풍부한 성경 학자들과 번역가들로 구성된 팀이 모였습니다. 이 팀에는 새로운 국제 버전,새로운 미국 표준 성경 및 새로운 킹 제임스 버전과 같은 허용 된 버전에 대한 번역 경험이있는 남성이 포함되었습니다. 가장 최근의 학문과 사용 가능한 최고의 히브리어 및 그리스어 텍스트가 사용되었습니다,주로 연합 성서 공회의 헬라어 텍스트의 세 번째 판과 히브리아 성경의 최신 버전,칠십인역과 함께.

명확한 번역

두 번째 관심사는 언어를 읽고 이해하기 쉽게 만드는 것이 었습니다. 언어의 단순성을 유지하기 위해 몇 가지 지침이 준수되었습니다. 문장은 짧고 복잡하지 않은 상태로 유지되었습니다. 어휘 선택은 적절한 어휘를 결정하기 위해 세계 책 백과 사전의 편집자에 의해 사용되는 표준 박사 에드거 데일 박사 조셉 오 루크(월드 북-차일드 크래프트 국제,1981)에 의해 살아있는 단어 어휘를 기반으로하고있다.

국제 어린이의 성경®aids 독자의 이해에 의해 퍼팅 개념으로 자연적인 용어입니다. 현대 측정 및 지리적 위치는 가능한 한 많이 사용되었습니다. 예를 들어,전통적인”세겔”과”큐빗”은 무게와 측정의 현대적인 등가물로 변환되었습니다. 지리적 참조가 동일한 경우”큰 바다”또는”서쪽 바다”대신”지중해”와 같은 현대적인 이름이 사용되었습니다.”또한 혼란을 최소화하기 위해 같은 장소에 변형 이름을 사용하는 대신 장소에 대한 가장 친숙한 이름이 일관되게 사용됩니다. “갈릴리 호수”는 변형 형태,”키네 렛 바다”,”게네 사렛 호수”및”티 베리 아스 바다”보다는 전체적으로 사용됩니다.”

고대 관습은 종종 현대 독자들에게 익숙하지 않습니다. 사람의 수염을 면도하여 그를 수치스럽게하거나 죽은 동물의 반쪽 사이를 걷는 것과 같은 관습은 많은 독자들이 이해하기 어렵습니다. 그래서 이러한 텍스트 또는 각주 중 하나를 명확히한다.

단어의 의미는 시간에 따라 변하기 때문에 잠재적 인 오해를 피하기 위해주의를 기울였습니다. 고대 성채들을”요새”로 묘사하는 대신,현대 독자들에게 옛 서부의 나무 창고의 사진을 연상시킬 가능성이 높은 국제 어린이 성경 2010 은”강하고 벽으로 둘러싸인 도시”를 사용합니다.”하나님이 가나안에서 열방을 쫓아내셨다”라는 문구를 사용하는 대신,이 문구는”가나안에서 그들을 강제로 내쫓았다.”

수사학적인 질문은이 예에서와 같이 묵시적 의미를 보여주는 진술로 표현되었습니다: “아무도 우리 하나님과 동등하지 않습니다.”대신”누가 우리 하나님과 동등합니까?”

말의 숫자는 문자 적 진술로 쉽게 오해 될 수 있습니다. 예를 들어,가나안이”젖과 꿀이 흐르는 땅”으로 묘사 될 때,독자는 말 그대로 우유와 꿀이 거리를 달리는 것을 볼 수 있습니다. 명확히하기 위해,국제 어린이 성경이 가능한 한 많은 이미지를 유지하면서,그림의 의미를 번역했다.

성경 언어의 관용적 표현은 원래의 청중이 이해했을 오늘날의 독자에게 동일한 의미를 전달하기 위해 번역된다. 예를 들어,히브리어 관용구”그는 그의 아버지와 함께 쉬었다”는 의미는”그는 죽었다”는 의미로 번역됩니다.”

모든 시도는 개념과 통신을 단순화하면서,적절한 영어 스타일을 유지하기 위해 만들어졌다. 시와 낱말 연극에서 히브리 평행주의의 아름다움은 유지되었다. 고대 언어의 이미지는 가능한 한 동등한 영어 이미지로 캡처되었습니다.

우리의기도

이 성경이 젊은이와 노인,하나님의 자녀들에게 제시되는 것은 매우 겸손하고기도로입니다. 우리는 하나님의 말씀과 우리 자신의 인간의 연약함의 무오성을 인정. 우리는 하나님께서 우리를 통해 그분의 그릇으로 일하시어 그분의 백성들이 그분의 진리를 스스로 배우고 그들의 삶에서 풍성하게 성장할 수 있도록 기도합니다. 이 성경이 주어진 것은 그분의 영광입니다.

출판사