오늘의 단어의 의미-“그래서”

안녕하세요,

오늘의 우리의 독일어 단어에 오신 것을 환영합니다. 오늘 우리는 가장 짧은 단어 중 하나의 의미를 살펴 보겠습니다

그래서

(시끄러운 오디오 죄송합니다)

물론,독일어 그래서 영어 그래서 관련이있다. 그들은 둘 다 매우 일반적이며,둘 다 매우 유사한 의미를 가지고 있습니다. 그러나 더 자주,그들은 그렇지 않습니다. 그것은 그들이 30%의 경우에서 번역하는 것과 같습니다. 그것은 50%의 추측 속도보다 낮으며 논리 클래스가 나에게 어떤 것을 가르쳐 주었다면,당신이 추측한다면,당신은 항상 그렇게 사용할 것입니다.
음…나는 우리가 정말 함께 가서 독일어를 사용하는 방법을 볼 필요가 있다고 생각합니다. 그리고 우리는 단어의 매우 핵심을 살펴 보도로 시작합니다…

“그래서”

의 핵심 아이디어는 실제로 고정하기가 매우 쉽습니다–그 중심에는 기본적인 질문 중 하나에 대한 답도 있습니다.
기본적인 질문으로,나는 그 질문 당신이 질문 단어에 대해 이야기 할 때 일반적으로 마음에 와서 그 질문을 의미:언제,어디서,누가,무엇을,왜,어떻게.
그리고 그 질문들 각각에 대해,기본적으로 단지 구두 포인터 인 일반적인 대답이 있습니다.이 대답은 대화에서 확립 된 것을 참조하거나 손짓을 동반하는 데 사용할 수 있습니다.
여기에 질문에 대한 쌍이 있습니다.:

  • 우? 다!
  • 어디? 저기!

자체는 아무 의미가 없습니다. 그것은 당신이 어디에 줄 수있는 가장 일반적인 대답입니까?.
이 방법은 다음과 같습니다. 방법이나 스타일을 묻는 질문은 어떻게 영어에있는 동안,일반적인 대답은 그런 식으로 또는 그런,독일어로 당신은 그렇게 말.

  • 위? 그래서!
  • 어떻게? 그런 식으로/그렇게!

그리고 그것은 독일인에게만 해당되는 것이 아닙니다. 그것은 핵심 개념 그래서 우리는 또한 영어로 찾을 수 있습니다. 적어도 스타 트렉…

“여러분. 상황이 심각합니다. 위기 요인은 제로에 가깝습니다!!! 아이디어?”
“선장님,워프 코일을 재정렬하고 백업 릴레이를 사용하여 2 차 그리드에 플라즈마 충격을 유도 할 수 있습니다. 그렇게하면 컨트롤을 수동으로 무시하고 짧지 만 강력한 티리온 버스트 미드십을 방출 할 수 있습니다. 우리는 이 빵을 먹을 수 있을 것이다.”
“그렇게 해!”

엔지니어가 방금 배치 한”방법”을 가리키는 방법을 볼 수 있습니까? 정말 어디-이 같은 동적입니다.

“여러분! 지금 구운 토스트는 다리에 머물 수 없습니다! 이는 스타플릿 규정에 위배된다. 아이디어?”
“선장님,10 앞으로 접시에 넣을 수 있습니다.”
“좋은 소리. 거기에 넣어.”

그리고 만약 당신이 지금”스타 트렉 팅은 너무 오래되었습니다. 포트나이트에도 그런 것들이 있나요?”그럼 걱정하지 마세요. 우리가 오래된 것을 볼 수있는 다른 예가 있습니다.

  • “나도 그렇게 생각합니다.”

그래서 다른 사람이 방금 배치 한 사고 방식을 말합니다.
이제,영어는 이런 종류의 맥락에서 그런 식으로 사용하는 경향이 있으며,그래서 꽤 구식으로 들릴 것입니다. 그러나 독일어로,그렇게 사용하는 것은 갈 방법입니다.
다음은 몇 가지 예입니다…

  • “젠장,이 캔…열리지 않을거야…이 캔 오프너가 작동하지 않습니다. 그것은 더 할 수없는 오프너처럼…”
    “잠깐,당신은 이것/이 방법으로 그것을 잡아야합니다.”
  • “만,디제 복용량… (번역 손실)”
    “사마귀’말,뒤 머스트 인 수오 할텐.”
  • 오,당신이 내 어머니를 만난 방법입니다.
  • 아,그래서 메네 무터 케넹겔른트가 있네.
  • 그런 소리 그만!
  • 슈라이 니츠 그래서!

그리고 확인하기 위해”위 다스”또는”디센 웨그”라고 말할 수 없다는 것을 지적하겠습니다. 그것은 이해 될 수 있지만,그것은 꽤 나쁜 소리.
그래서 그래… 더 많은 예제:)

  • 그것은 그것이 작동하는 방법이 아니다.
  • Das läuft/funktioniert 그래서 nicht.
  • 쿨,그 방법을 수행 할 수 있습니다.
  • 쿨,그래서 마첸 위르 다스.
  • 내가 말한 것이 당신을 아프게한다면 죄송합니다. 나는 그것을 의미하지 않았다(그렇게).
  • 무형문화유산 무형문화유산 무형문화유산 무형문화유산 무형문화유산 무형문화유산 무형문화유산 무형문화유산 무형문화유산 무형문화유산 무형문화유산 무형문화유산 무형문화유산 무형문화유산 무형문화유산 무형문화유산 무형문화유산 무형문화유산 무형문화유산 무형문화유산 무형문화유산

쿨.
그래서 어쨌든 독일어의 핵심 개념입니다. 그리고 우리는 이미 물건을 번역하는 방법에 꽤 큰 차이가 있음을 보았다.
그러나 두 언어의 다양한 맥락에서 사용됩니다… 그래서 우리가 지금 할 것은 함께 그들을 통해 이동합니다.
그리고 우리는 일종의 강화제로 시작할 것입니다.

“그래서”일종의 강화제 인

독일어는 원래 아이디어에 꽤 사실이며 형용사를 정량화하는 데 사용되는 것은 당연합니다. 얼마나 빨리,얼마나 빨리,얼마나?
영어는 그것을 사용하여 응답합니다…
독일도 그렇게 한다. 항상. 그리고 다스를 사용하는 것은 정말 혼란스럽고 아마도 이해할 수 없을 것입니다.

  • 나는 그렇게 빨리 달릴 수 없다.
  • 무형문화유산 뭐???
  • “그래서 그로.”
  • “토마스는 키가 얼마나?”
    “그 높이.”(손짓 만들기)
  • 당신이 추천했던 이 연극을 봤는데,정말 그렇게 대단하지 않다고 말해야 합니다.
  • 민주 무형문화유산극장 무형문화유산 무형문화유산 무형문화유산 무형문화유산 무형문화유산 무형문화유산 무형문화유산 무형문화유산 무형문화유산 무형문화유산 무형문화유산 무형문화유산 무형문화유산 무형문화유산 무형문화유산 무형문화유산 무형문화유산 무형문화유산
  • 나는 그렇게 많은 고기를 먹지 않으려 고 노력한다.

  • (두 번째 차이점은 영어는 종종 매우…)

마지막 예에서,영어는 실제로 그렇게 사용 않습니다. 아이디어는 단지 일반적으로 뭔가를 강화 할 때 영어 그렇게 작동 않기 때문이다. 그래서 여기서 독일어와 영어는 실제로 한 번 번역됩니다. 만세

  • 독일어는 너무 어렵습니다.

이제 마지막 예에서 두 언어가 형용사를 강화하기 위해 사용하는 것을 보았습니다.
그러나 실제로 명사를 강화할 수도 있습니다. 영어로,우리는 그런

  • 나는 바보입니다.
  • 나는 바보 야.

이제 이것이 독일어로 어떻게 이루어 졌는지 추측 해보십시오.
정확히…
아니… 물론 독일어는 그렇게 사용합니다.

  • 무형문화유산 빈소아인 바보.
  • 베를린은 정말 멋진 도시입니다.
  • 베를린 이스트소 아이네 슈 슈타트.

자,만약 당신이 그러한 것과 관련이 있는지 궁금해하는 경우에,당신은 무언가에 있습니다. 그들은. 이러한 실제로 형태의 원래 의미에서,몸,그래서 같은 조합하는 데 사용됩니다. 그리고 독일어에는 실제로 다음과 같은 조합이 있습니다. 그것은 같은 의미,하지만 일상 생활에서,그것은 조금 너무 높은 이마 소리 등 확실히 더 일반적입니다. 또한,그것은 당신의 많은 발음하는 것이 더 쉽습니다,나는 상상…

  • 2018 년 11 월 15 일-2018 년 12 월 15 일 슐림.
  • 나의 새로운 동료는 그런 빨아…. 끔찍한.
  • 2017 년 11 월 15 일 에흐트 슐림.
  • 직장 사람들은 모두 같은 빨아 업…정말 끔찍한.

좋아.
지금까지 우리는 독일어가 그렇게 사용하는 방법에 대한 예를 보았지만 영어는 그렇게 사용하지 않습니다.
다음 차이점은 다른 방법이므로 영어는 그렇게 사용하지만 독일어는 그렇지 않습니다.
다시 말하지만,그것은 무언가를 강화하는 것이지만 형용사 나 명사 대신 동사를 강화하는 것입니다.
그리고 구어체 영어로 그렇게 할 수있는 한 가지 방법은 그렇게 사용하는 것입니다. 아니면 정말.

  • 나는 그 콘서트에 가고 싶다.내 방 청소해야지.

독일어로는 작동하지 않습니다. 그리고 그 이유는 독일이 방법에 대한 답이라는 핵심 개념에 훨씬 더 연결되어 있기 때문입니다.

이 말을하면 독일인은 당신이 그런 방식으로 콘서트에 가고 싶어한다는 것을 이해할 것입니다.
그런 종류의 영어에 대한 적절한 번역 방법은 독일어이다.

  • 무형문화유산 무형문화유산 무형문화유산 무형문화유산 무형문화유산 무형문화유산 무형문화유산 무형문화유산 무형문화유산 무형문화유산

그리고 거기에 실제로 또 다른 정말 중요 한 영어 사용 그래서 어디 독일 그래서 번역 되지 않습니다. 1732>

독일어”또한”대 영어”또한”

우리가 지금까지 가지고 있었던 예를 보면,그것은 영어보다 독일어에서 훨씬 더 흔한 것처럼 보입니다. 영어는 지난 몇 년 동안 두 번째 아이디어,즉 결과의 아이디어를 취했기 때문에 실제로는 그렇지 않습니다.

  • 토마스는 피곤했다. 그래서 그는 자러 갔다.

그리고 그것은 실제로 의미가 있습니다. 우리가하는 많은 일은 우리가 느끼거나 느끼는 것의 결과라는 것을 의미합니다. 의미의 도약,의심의 여지가 있지만 큰 것은 아닙니다.
그러나 독일 그래서 그 아이디어를 수행 하지 않습니다 그리고 그것은 그렇게 결과적인 영어에 대 한 번역.

  • 토마스 전쟁 엠. 그래서 징 어 인 베트.

이것은 위의 문장에 대한 번역이 아닙니다.

  • 토마스는 피곤했다. 그는 그 상태로/그렇게 자러 갔다.
  • 토마스는 피곤 침대에 갔다. (반대로,말,배고픈)

그래서 독일어로 적절한 번역은 무엇입니까? 글쎄,우리는 데샬 브 또는 데스 베겐이라고 말할 수 있습니다. 그러나 또한 작동하는 것은 또한 독일어 단어입니다. 그것은 충분히 혼란 스러울 수 없기 때문에,오른쪽:).

  • 토마스 전쟁 엠. 또한 징 어 인 베트.

그리고 지금 당신은 어떻게 생각하십니까…”………..””………..””………..””………..”.
대답은 물론 큰 지방 빨간색 아니오!
또한 독일어와 영어 또한 당신이 상상할 수있는 한 쌍의 거짓 친구입니다.
영어는 또한 꽤 많이 동의어입니다. 우리가 그것을”모두 저 방법”으로 생각하면 어느 것이 이해된다.
그러나 독일 역시 그런 뜻이 아니다. 당신이 필요로하는 번역은 오슈입니다.
독일어는 또한 영어 결과의 대응 물이다.

  • 토마스는 피곤했다. 마리아도 마찬가지다. 그래서 그들은 자러 갔다.
  • 토마스 전쟁 엠. 마리아 오슈. 또한 신드시에 인 베트 게간겐.

아,독일어도이 영어”단락”처럼 사용할 수 있습니다-그래서…

  • 그래서…. 나는 요점을 되풀이 할 것이다.
  • 또한…

하지만 그 맥락에서 영어만큼 일반적인 것은 없습니다.
내 말은,그냥이 문서를보고-나는 모든 시간을”그래서이,그래서”라고. 그리고 그 결과의 개념은 또한 독일어에 대 한 훨씬 더 강한 때문에 독일어에서 꽤 나쁜 스타일 될 것 이다.
그리고 독일도 그렇게 작동하지 않는다는 것을 확인하기 위해서. 그래서 문장의 시작 부분에서 그것을 본다면,그것은 그 방법을 의미합니다.

  • 그런 식으로 작동하지 않습니다.

이런,난 그냥 그것에 대해 쓰고 혼란스러워지고 있어요. 그것은 너희들에 대한 끔찍한해야합니다. 그리고 끔찍한 이야기…아직 위쳐를 본 적이 있습니까? 나만큼 실망했나? 반지의 제왕이 아마존에서 나만큼 보여 주길 고대하고 있습니까? 너 나처럼 피곤해?
사실,맥주를 잡고,아래의 코멘트에 머리의 텔레비전 시리즈에 대해 이야기하자….
농담…우리는 아직 끝나지 않았습니다. 우리는 절대적으로 다른 정말 중요한 일에 대해 이야기 할 필요가…
하지만 전에,실제로 우리가 지금까지 배운 것을 정리해 약간의 퀴즈를 할 수 있습니다:)

시간 제한: 0

퀴즈 요약

0 의 8 질문 완료

질문:

정보

당신은 이미 전에 퀴즈를 완료했습니다. 따라서 다시 시작할 수 없습니다.

퀴즈로드 중…

당신은 로그인 또는 퀴즈를 시작하기 위해 가입해야합니다.

먼저 다음을 완료해야 합니다:

결과

퀴즈 완료. 결과가 기록되고 있습니다.

결과

8 개의 질문 중 0 개가 올바르게 답변 됨

시간이 경과했습니다

0 점 중 0 점에 도달했습니다), (0)

적립 포인트:0 중 0,(0)
0 에세이 보류 중(가능한 포인트): 0)

평균 점수
당신의 점수

  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5
  6. 6
  7. 7
  8. 8

  1. 현재
  2. 검토
  3. 답변
  4. 올바른
  5. 잘못된

  1. 1. 질문

    원래 핵심 기능은 무엇입니까(여전히 독일어로 살아 있음)?

    • “어디에서”
    • “왜”
    • “어떻게”
    • “어떻게”에 대한 일반 답변 질문에 대한 답변과는 아무런 관련이 없습니다.
    올바른
    잘못된

  2. 2. 질문

    독일어와 영어에 대한 다음 진술 중 어느 것이”그렇게”사실입니까?

    • 그들은 항상 서로에 대한 번역입니다.
    • 그들은 결코 서로에 대한 번역이 아닙니다.
    • 그들은 때때로 서로에 대한 번역이지만 상당히 복잡합니다.
    올바른
    잘못된

  3. 3. 질문

    다음 문장 중 어느 것이 독일어로”그렇게”번역되지 않습니까?

    • 나는 그렇게 해요.
    • 나는 그것을 좋아한다.
    • 이 방법이 더 좋습니다.
    • 나는 그런 식으로 더 좋아.
    올바른
    잘못된

  4. 4. 질문

    다음 문장의 영어 번역은 무엇입니까?

    • 그래서 나는 22 파운드를 잃었습니다.
    • 나는 또한 22 파운드를 잃었다.
    • 그게 내가 22 파운드를 잃은 방법입니다.
    • 나는 22 파운드를 잃었다.
    올바른
    잘못된

  5. 5. 질문

    독일어와 영어 모두”강화제”로 사용합니다. 그러나 독일어로 작동하지 않는 하나의 컨텍스트가 있습니까?
    다음 문장 중 독일어로 번역되지 않을 문장은 무엇입니까?

    • 너무 배고파.
    • 나는 그런 유니콘 팬보이입니다.
    • 나는 가고 싶다.
    올바른
    잘못된

  6. 6. 질문

    영어로”그래서”는 결과의 개념을 전달할 수 있습니다. 그러나 독일어는 어떻습니까? 다음 문장의 적절한 번역은 무엇입니까?

    “피곤해서 낮잠을 잤습니다.”

    • 무형유산전쟁은 무형유산전쟁이다.
    • 무형유산전쟁,무형유산전쟁,무형유산전쟁,무형유산전쟁,무형유산전쟁,무형유산전쟁,무형유산전쟁,무형유산전쟁.
    • 무형유산전쟁,무형유산전쟁,무형유산전쟁,무형유산전쟁,무형유산전쟁,무형유산전쟁,무형유산전쟁,무형유산전쟁.
    • 그것은 함정입니다. 그들 중 어느 것도 적절한 단어가 있기 때문입니다.
    올바른
    잘못된

  7. 7. 질문

    독일어와 영어에 대한 다음 진술 중 어느 것이 실제 사실적 사실입니다.

    • 그들은 항상 서로에 대한 번역입니다.
    • 그들은 때때로 서로에 대한 번역입니다.
    • 그들은 거짓 친구이며 결코 서로에 대한 번역이 아닙니다.
    • 그들은 한 번 만들었습니다.
    올바른
    잘못된

  8. 8. 질문

    다음 문장에 대한 적절한 번역은 무엇입니까?

    “나는 또한 맥주를 원한다.”

    • 무형문화유산은 무형문화유산이 될 것이다.
    올바른
    잘못된

그리고 지금,파트 2 에 대 한 준비 하자.

비교에서”그래서”

독일어는 비교에 필요한 도구 중 하나입니다. “로…로”에 대한 독일의 대응은”그래서…위”이기 때문에.

  • 토마스 이스트 그래서 그로 데이비드 위 데이비드.
  • 토마스는 데이빗만큼 키가 크다.
  • 파스타가 빨리 죽어서 레커가 폰 마마를 죽입니다.
  • 여기 파스타는 엄마처럼 거의 맛있습니다..

그리고 이것은 실제로 우리가 지금까지 배운 것과 완벽하게 연관되어 있습니다.

  • 커피가 그렇게 큽니다. (손 제스처)
  • 데르 카피 그래서 그로.

이것은 우리가 이미 알고있는 것입니다…
그리고 이것은 비교에서 그렇게:

  • 커피는 맥주처럼 넓다.
  • Der Kaffee ist 그래서 groß wie ein Bier.

그래서 기본적으로 맥주의”높이”를 가리 킵니다. 그래서 독일어는 실제로 꽤 일관성이 있습니다. 그리고 그것은 더욱 일관됩니다. 위는 또한 사물 또는 존재를 비교하는 데 사용되기 때문에 영어로(그리고…

  • 나는 부처님처럼되고 싶어,하지만 근육.
  • 토마스는 니츠 소위 세인 브루더입니다.
  • 토마스는 그의 형제와 같지 않습니다.

독일어는 실제로 한 번 가장 일관된 언어 상을 신청했습니다. 그리고 그것은 승리에 가까운 수오 같았다.
아니,농담. 그것은 전혀 가까이 있지 않았다.
독일은 배심원이 모든 일반적인 관용적 표현에 대해 알았을 때 이미 예선 기간 동안 쫓겨났다. 왜냐하면 그것들은 내가 샤워하는 것만큼이나 일관성이 있기 때문입니다. 그래,나는 그것을 말했다. 그리고 나는 그것을 부끄러워하지 않습니다. 어쩌면 냄새 나는,하지만 부끄러워,아니!
진지하게,표현식은 꽤 유용하므로 마무리하기 전에 살펴 보겠습니다.

와 일반적인 표현”그래서”

그리고 우리는 영어로 시작합니다,실제로-그렇다면.
그리고 만약 그렇다면 웬 또는 오브에게 절대적으로 번역되지 않고 웬 자에게한다.

  • 그래서,나는 그것을 할 수 없습니다,나는 그것을 할 수 없습니다,나는 그것을 할 수 없습니다.
  • 오늘 샤워 했니? 그렇다면,다음 코멘트를 남겨#팀 클린,그래서 엠마누엘은 압력을 얻는다.

그러나 그렇게 번역 될 수있는 것은 그 자체로,경우에 따라.
이것은 꽤 연극 적으로 들리지만 사람들은 일상 생활에서 그것을 사용하지 않습니다. 난 그냥 당신이 책에서 볼 수 있기 때문에 그것을 언급하고 싶었다. 그래서 만약 당신이 볼 수 있도록 그냥 이해 되지 않습니다”그런”,다음 그것은 아마 경우.

  • 당신이 엘프의 마법 활의 정당한 소유자라면 드래곤 그리핀이 당신에게 순종 할 것입니다.

쿨.
다음으로,우리는 정말 정말 일반적인 용도가 있고 그 혼자 스탠드로… 독일인들은 이것을 좋아합니다.

  • 그래서!

그것이 표현하는 개념은 결론/완성입니다. 당신은 예를 들어 몇 가지 작업을 완료 할 때 당신은 그것을 사용할 수 있습니다…

  • 그래서! 페르티그!
  • 좋아. 완료.

…또는 당신은 은유 적으로 상황을 닫고 이동하려는 경우…

  • 그래서! 솔렌 위르 로스?
  • 좋아! 우리는 밖으로 머리를해야합니까?
  • 그래서! 제츠 라이히트 무형문화유산
  • 좋아! 그게 다야.나는 떠날거야.

그것은 많은 상황에 맞는 그리고 난 당신이 독일인이 많이 사용 듣게 될 것입니다 확신합니다.

또한 매우 일반적인 표현이다,그래서 그래서 더블 팀에 그래서 하나에서.

  • 그래서,그래서.

이것은 누군가가 당신에게 말하는 것에 대한 회의론을 표현합니다. 나는 이 의미에 어떤 논리도 보지 않는다 그러나 어이…
그…그건 그렇고,그렇게 말할 수있는 완벽한 시간이 될 것입니다.
어쨌든,예…

  • 그래서,그래서. 데르 훈드 모자 또한 데인 하우사우프가벤 게프레센,응?
  • 그래서…”개”가 숙제를 먹었 어?

나는 쉽게 조금 생색 소리 수 있기 때문에,하지만,친구 나 가족 사이에 이것을 유지합니다.

쿨.
다음으로,우리는 좋은 것과 나쁜 것 사이의 중간을 너무 부정적으로 들리지 않고 표현하는 몇 가지 일반적인 독일 방법을 가지고 있으며,여전히 원하는 것이 많다는 것을 분명히 전달합니다. 그래,독일어”정밀”…
어쨌든,나는 게트에 대해 이야기하고 있습니다. 그리고 라라.

  • “나,위 게트의”/”싶게,위 슈멕의?”
    “게트 그래서!”
  • “그래서,어떻게 지내니?/과,어떻게 음식이야?”
    “그건…”
  • “나,위 전쟁 데르 필름?”
    “그래서 라라.”
  • “그래서,영화는 어땠어?”
    “미에!”

그리고 사실,저는 세 번째 방법이 있다는 것을 기억했습니다…

  • “나,위에은 내가 할 수있는 한 많은 일을 할 수 있습니다.”
    “아…말소,말소.”
  • “그래서…”
    “때때로 이렇게,때로는 그렇게.”(조명.)
    ..”

독일어 표현 할 수있는 충분한 방법을 가질 수 없기 때문에”메!”.
그리고 마지막 예는 다음 표현식으로 우리를 인도합니다.이 표현식에서 두 변을 나타내는 데 사용됩니다.

  • “Schatz,ich habe 오늘 Kaffee über deinen 노트북 gekippt und jetzt fährt der nicht mehr hoch.”
    “마흐트 니츠…무형 문화 유산 울트 미르 소 데르 소/소위소 에이넨 노이엔 카우펜.
  • “여보,오늘 노트북에 커피를 쏟았는데 이제는 더 이상 부팅되지 않습니다.”
    “아무 문제 없습니다…

어쨌든 의미하지만 어쨌든 특정 일뿐입니다. 그러나 나는 실제로 어쨌든 번역하는 방법에 대한 별도의 기사를 가지고 있으므로 아래 링크를 제공 할 것입니다.
쿨.
이제 우리가 일반적인 표현에 대해 말할 때,물론,우리는 또한 매우 일반적인 약어를 언급 할 필요가 있습니다. 어떤 원 그래서 바이 터를 의미합니다.

  • 싶게 그래서 바이 터 싶게 그래서 요새.
  • 그리고 곧 등등.

그리고 정말 정말 편리한 조합 데르 그래서,이는 매우 일반적인 또는 뭔가(같은)로 변환됩니다.

  • 그는 피곤했다.
  • Er 전쟁 müde 르도(었).
  • 그나저나,그나저나,그나저나,그나저나,그나저나,그나저나,그나저나,그나저나,그나저나,그나저나,그나저나,그나저나,그나저나.
  • 우리는 다음 주 또는 그 주변의 무언가를 만날 것입니다…

아,그리고 그들 모두의 가장 유명한 독일어 단어 중 하나에 대해 잊지 말자. 아니,악퉁이 아니야.
나는

  • 에 대해 이야기하고 있습니다.

문자 그대로,그것은 오,그런 것을 의미합니다. 그러나 사람들은 전에 이해하지 못했던 사실을 이해할 때마다 그것을 사용합니다.

  • “또한 마이너 파티?”
    “도치,도치,무형문화유산…”
    “아수아수아….”
  • “그래서 내 파티에 오지 않을거야?”
    “오,아니,아니,나는 올 것이다…
    “오,나는 본다… ”

휴…사람들은 이미 꽤 많은 표현했다,하지만 결합 그들 모두 다음 더 일반적인 마지막 하나가있다. 적어도 십대와 20 대 초반의 말을들을 때. 독일어의 가장 일반적인 필러 단어 중 하나 때문에…

  • 그리고 어 댄 볼 그래서”니,킨 복!”그리고 나는 같았다”오,나와 함께 가자”그리고 그는 같았다”모든 권리”우리는 영화 한혜진과 영화도 아주 좋은 그래서 그래서 너무 재미로 가득 차 있었다 때문에… 모르겠어.. 그래서 그것에 나쁜 가득.
  • 그리고 그는”나아,완하지 마라”와 같았고 나는”어서,제발 나와 함께 가자”와 같았고 그는”괜찮아”와 같았고 우리는 영화에서와 같았고 플릭은 모두 같았다…유죄..

확실히,이것은 정상에 조금…
그리고 독일어와 영어 모두 그들이 시간을 살 필요가있을 때 방법,방법에 관한 단어를 사용하는 것이 실제로 가지 흥미 롭다.
어쩌면 우리가 말하는 것은 단지 우리가 표현하고 싶은 것에 가깝다는 잠재 의식 일 수도 있습니다.
그러나 그것은 단지 추측 일뿐입니다.
어쨋든,오늘이 끝났어. 예아아아

이것은 오늘의 우리의 독일어 단어였습니다. 그것의 원래 의미는 그것 같이 이었다/저 매너에서독일어안에 그것은 거의 과정을 체재했다. 두 번째 부분을 요점을 되풀이하고 싶은 경우에,다만 내가 곧 준비 할 것이다 준비한 작은 퀴즈를 가져 가라.
당신은 질문이나 제안 사항이 있으면 물론,그냥 나에게 코멘트를 남겨주세요.
나는 당신이 그것을 좋아하고 다음에 당신을 볼 수 있기를 바랍니다.

추가 읽기:

번역 방법”어쨌든”

4.49 투표 수
기사 평점