betydningen av ‘wuthering’ i ‘Wuthering Heights’
Den avsidesliggende, forlatte gården Top Withens (Eller Top Withins) blir ofte sett på som inspirasjon for Våningshuset Wuthering Heights. – kilde og fotografi: The Reader ‘S Guide to Emily Brontë’ s «Wuthering Heights»
det foreldede Skotske og dialektiske engelske verbet hvor det er fra et antatt Norrønt verb hvið, relatert på samme språk til substantivet hvið, som betegner en vindkule. Også brukt som et substantiv, der refereres primært til en voldelig bevegelse. En av sine nord-engelske former var wuther. For eksempel, I En Ordliste med Ord som ble brukt I Dialekten I Mid-Yorkshire (1876), skrev C. Clough Robinson:
– Wither; eller wuther: å kaste, med en impuls som gir en skjelvende eller whizzing bevegelse til objektet kastet. En piping, heftig vind, som streker mot objekter med kortvarig vold, sies å ‘ visne og wuther.’
– Witherer: en person eller et objekt av overgår størrelse.
– Wuthering, presens partisipp, er også ansatt adjektivally, å betegne ethvert objekt av stor størrelse, eller en person som, i forbindelse med en tung utseende, har en voldelig måte å vise aktivitet.
Og I Northumberland Words: En Ordliste brukt i Grevskapet Northumberland og ved Tyneside (1893-94), Ga Oliver Heslop følgende definisjoner:
– whither, whuther: en støy forårsaket av en rushing bevegelse; whither, whuther: å bevege seg raskt med en flagrende lyd.
– visne, wuther: å skynde seg med vold.
brontë-søstrene, som var Fra Yorkshire, brukte verbet og substantivet wuther for å referere til et vindkast. I hennes Roman Villette (1853) Skrev Charlotte (1816-55) :
ved å våkne, lo! alt ble igjen endret. Lys av høy dag omringet meg; ikke, faktisk, en varm, sommer lys, men blytung tungsinn av rå og blustering høsten. Jeg følte meg sikker nå at jeg var i pensionnat-sikkert av det bankende regnet på casement; sikkert av» wuther » av vind blant trær, betegner en hage utenfor; sikkert av chill, hvithet—ensomhet, midt som jeg lå.
I begynnelsen Av Wuthering Heights (1847) forklarte Emily (1818-48) :
Wuthering Heights er Navnet På Heathcliffs bolig. ‘Wuthering’ er et betydelig provinsielt adjektiv, beskrivende for den atmosfæriske tumult som dens stasjon er utsatt for i stormfullt vær. Ren, oppkvikkende ventilasjon de må ha opp der hele tiden, faktisk: man kan gjette kraften i nordavinden blåser over kanten, av overdreven skrå av noen forkrøplet gran på slutten av huset; og ved en rekke tunge torner strekker alle sine lemmer en vei, som om de krever solens almisser. Heldigvis hadde arkitekten framsyn å bygge den sterk: de smale vinduene er dypt satt i veggen, og hjørnene forsvarte med store stikk steiner.
franske oversettelser av Wuthering Heights har inkludert Haute-Plainte (High-Lament – 1927) av Jacques Og Yolande De Lacretelle, Hurlemont (Roaringmount – 1963) Av Sylvè Monod, og tittelen under hvilken romanen er best kjent, Les Hauts De Hurle-Vent (The Heights Of Brølende-Vind – 1925) Ved Fréé
Wuthering Heights (1978) er en sang av Den engelske musikeren Og sangeren Kate Bush (født 1958):
Ute på wiley, windy moors
ville vi rulle Og falle i grønt.
Du hadde et temperament som min sjalusi:
For varmt, for grådig.
Hvordan kunne du forlate meg,
Når jeg trengte å eie deg?
jeg hatet deg. Jeg elsket deg også.Dårlige drømmer om natten.
de fortalte meg at Jeg skulle miste kampen,
Legg igjen min wuthering, wuthering
Wuthering Heights.Heathcliff, Det er Meg Cathy.
Kom hjem. Jeg er så kald!
Slipp meg inn i vinduet ditt.Heathcliff, Det er Meg Cathy.
Kom hjem. Jeg er så kald!
Slipp meg inn i vinduet ditt.Ooh, det blir mørkt! Det blir ensomt,
på den andre siden fra deg.
jeg pine mye. Jeg finner mye
Faller gjennom uten deg.
jeg kommer tilbake, kjærlighet.
Grusom Heathcliff, min eneste drøm,
Min eneste mester.For lenge streifer jeg om natten.
jeg kommer tilbake til hans side, for å si det riktig.
Jeg kommer hjem til wuthering, wuthering,
Wuthering Heights,Heathcliff, Det er Meg Cathy.
Kom hjem. Jeg er så kald!
Slipp meg inn i vinduet ditt.Heathcliff, Det er Meg Cathy.
Kom hjem. Jeg er så kald!
Slipp meg inn i vinduet ditt.Ooh! La meg få den.
La meg ta din sjel bort.
Ooh! La meg få den.
La meg ta din sjel bort.
Du vet Det Er Meg Cathy!Heathcliff, Det er Meg Cathy.
Kom hjem. Jeg er så kald!
Slipp meg inn i vinduet ditt.Heathcliff, Det er Meg Cathy.
Kom hjem. Jeg er så kald!
Slipp meg inn i vinduet ditt.Heathcliff, Det er Meg Cathy.
Kom hjem. Jeg er så kald!