Exodus 21: 7 Kommentarer: «hvis en mann selger sin datter som en slave, skal hun ikke gå fri som de mannlige slavene gjør.
7. hvis en mann selger sin datter som han lett kunne gjøre, enten fra faktisk fattigdom, eller fordi han var under slike omstendigheter at det ville være mer fordelaktig for hans datter å være konkubine av en velstående nabo enn å gifte seg med en mann i sin egen sosiale stilling.
tjenestepike] bedre, trellkvinne (RVm.), eller slavekvinne: ‘tjenestepike’ har assosiasjoner som slett ikke tilhører det gamle hebraiske samfunnet. Her betegner ordet (‘ââ) spesielt en kvinnelig slave kjøpt ikke bare for å gjøre husarbeid, men også for å være hennes mesters konkubine. Jfr. Det samme ordet I Genesis 21:10 ff. (Av Hagar), Jdg 9: 18 (Av Gideons konkubine; Se Exodus 8: 31), Exodus 19:19.
som de mannlige slavene gjør] v. 2.
7–11. Hebraiske kvinnelige slaver. Loven for kvinnelige slaver er annerledes. En slavekvinne får ikke sin frihet etter seks år (v. 7), men hun kan ikke selges til en ikke-Israelitt.; og hvis hennes herre, før han faktisk tar henne som sin medhustru, finner at han ikke liker henne, må hun innløses (v. 8). Hvis hennes herre har kjøpt henne til sin sønn, må hun ha de vanlige rettighetene til en datter (v. 9). Hvis hennes herre tar en annen konkubine, er hun på ingen måte bedratt av hennes mat ,kjole og ekteskapelige rettigheter (v. 10): hvis disse holdes tilbake, må hennes frihet gis henne betingelsesløst (v. 11). Årsaken til den ulike behandlingen av kvinnelige slaver er å finne i det faktum at en kvinnelig slave som regel var (v. 8) hennes mesters konkubine; hun sto følgelig til sin herre i et forhold som ikke kunne passende sies opp på slutten av seks år. Konkubinat var vanlig blant De Gamle Hebreerne (blant patriarkene, Genesis 16:3; Genesis 22:24; Genesis 30:3; Genesis 30:9; Genesis 36:12; I Dommernes tid, Jdg 8:31; Jdg 9:18; Jdg 19:1 ff.; og blant de tidlige kongene, 2 Samuel 3: 7; 2 Samuel 5:13; 2 Samuel 15: 16; 2 Samuel 21: 11; 1 Kings 11: 3), som det var også blant Babylonerne i En alder Av Hryvammurabi (Kode, § § 144-71), og som det er fortsatt i muhammedanske Land (se f. eks lane, Moderne Egyptere, jeg. 122, 227, 232 f.).
Jf. det interessante tilfellet attestert av to samtidige kontrakt-tabletter(Pinches, OT. I Lys Av Ass. Og Bab. opptegnelser og legender, s. 174 f.; Cook, Moses og Ḥ. s. 113 f.): en mann gifter seg med sin kones søster, for å bli hennes ventende hushjelp.
Vers 7. – Hvis en mann selger sin datter til tjenestepike. Blant gamle nasjoner fars rettigheter over sine barn ble generelt ansett som inkludert retten til å selge dem for slaver. I siviliserte nasjoner ble retten sjelden utøvd; men hva behersket menn var heller en følelse av stolthet enn noen tvil om slike salg er riktig. Mange barbariske nasjoner, som Trakerne (Herodes. 5:6), gjorde en vanlig praksis med å selge sine døtre. Selv I Athen var det en tid da salg av barn hadde vært vanlig (Plut. Vit. Solon. § 13). Eksisterende skikk, det er klart, sanksjonert slike salg Blant Hebreerne, og hva loven nå gjorde var å gå inn og dempe de onde konsekvensene. (Sammenlign kommentaren på vers 2.) Disse var størst for kvinner. Vanligvis ble de kjøpt for å bli gjort konkubiner, eller sekundære koner av sine mestere. Hvis denne hensikten ble utført, skulle de ha rett til deres status og vedlikehold som koner i løpet av livet, selv om mannen deres tok en annen (legitim) kone (ver. 10). Hvis det ikke ble holdt tilbake, skulle mannen enten gifte seg med henne til en av hans sønner (ver. 9), eller han skulle selge sine rettigheter over henne helt med sine forpliktelser til en annen hebraisk; eller han var å sende henne tilbake på en gang intakt til farens hus, uten å gjøre noen krav på ham å refundere kjøpet-penger. Disse bestemmelsene kan ikke ha gitt et middel mot alle feilene til en svak og uten tvil en undertrykt klasse; men de var viktige tiltak for de eksisterende bruksområdene, og beskyttet slave-konkubinen i betydelig grad. Exodus 21: 7 En Datter Av En Israelitt, som hadde blitt solgt av sin far som en tjenestepike (לאמה), det vil si, som oppfølgeren viser, som husholderske og konkubine, sto i et annet forhold til sin herres hus. Hun skulle ikke gå ut som tjenerne, det vil si ikke bli sendt bort som fri ved slutten av seks års tjeneste; men de tre følgende forskriftene, som er innført av אם (exodus 21:8), ואם (exodus 21:9) og ואם (exodus 21:11), skulle overholdes med hensyn til henne. Mosebok 21:8: «hvis hun ikke behager sin herre, som har trolovet henne med seg selv, da skal han la henne bli forløst.»לא før יעדהּ er ett av de femten tilfellene der לא er merket i den masoretiske teksten som Stående For לו; og det kan umulig bety ikke i passasjen før oss. For hvis det skulle bli tatt som en negativ, «at han ikke utnevne henne,» sc., som en konkubine for seg selv, ville pronomen לו absolutt ikke bli utelatt. הפדּהּ (for הפדּהּ, se ges. 53, Note 6), for å la Henne bli forløst, dvs. for å tillate En Annen Israelitt å kjøpe henne som en konkubine; for det kan knapt ha vært noen tanke på forløsning fra farens side, da det uten tvil ville være fattigdom alene som fikk ham til å selge sin datter (Tredje Mosebok 25:39). Men » å selge henne til en fremmed nasjon (dvs. han har ingen makt, hvis han handler troløst mot henne, » dvs. hvis han ikke gir henne det lovede ekteskapet. For det Andre (Exodus 21: 9, Exodus 21: 10), «hvis han utnevner henne til sin sønns kone, skal han handle mot henne i henhold til døtre,» dvs. behandle henne som en datter; «og hvis han tar ham (sønnen) en annen (kone), – enten fordi sønnen ikke lenger var fornøyd, eller fordi faren ga sønnen en annen kone i tillegg til henne – «hennes mat (שׁאר kjøtt som hovedartikkel av mat, i stedet for לחם, brød, fordi lovgiveren hadde personer av eiendom i hans sinn, som var i stand til å holde konkubiner), hennes klær og hennes ekteskapsplikt skal han ikke redusere,» dvs. de krav hun hadde som datter for støtte, og som sin sønns kone for ekteskapelige rettigheter, var ikke å bli forsømt; han var ikke å la sin sønn, derfor, å sette henne bort eller behandle henne dårlig. Med denne forklaringen unngås vanskelighetene forbundet med alle andre. For Eksempel, hvis vi refererer Ordene I Exodus 21: 9 til sønnen, og forstår dem som mening ,» hvis sønnen skulle ta en annen kone, » vi innføre en endring av emne uten noe å indikere det. Hvis vi derimot ser på dem som mening, «hvis faren (kjøperen) skulle ta seg en annen kone,» burde dette ha kommet før Mosebok 21: 9. På tredje plass (Exodus 21:11), » hvis han ikke (ikke gi) disse tre til henne, hun skal gå ut for ingenting, uten penger.»»Disse tre «er mat, klær og ekteskapelige rettigheter, som er nevnt like før; ikke» si eam non desponderit sibi nec filio, nec redimi sit passus «(Rabbinere og andre), heller ikke «om han ikke ga henne til sin sønn som en konkubine, men redusert henne,» som Knobel forklarer det.
Andre Mosebok 21: 7 Sammenhengende
Andre Mosebok 21:7 Parallelle Tekster
Andre mosebok 21:7 NIV
Andre mosebok 21:7 ESV
Andre mosebok 21:7 NASB
Andre mosebok 21:7 KJV
Andre mosebok 21: 7 KJV
Andre mosebok 21:7 Bible Apps
Exodus 21:7 Parallel
Exodus 21:7 Biblia Paralela
Exodus 21:7 Chinese Bible
Exodus 21:7 French Bible
Exodus 21:7 German Bible
Bible Hub