How To Say «No Problem» in French

Hvis du er ute etter «no problem» som en uformell måte å si «du er velkommen» så sjekk ut vår artikkel om hvordan å si du er velkommen på fransk. Vi berører det bare litt i denne artikkelen.

Lære å si «ikke noe problem» på fransk er for det meste rett frem og enkel. Faktisk er det faktisk ikke så mye forskjellig fra engelsk på sitt mest grunnleggende nivå.

Selv om det sannsynligvis er et uendelig antall måter å si «ikke noe problem» på fransk, skal vi snakke her om de du hører mest.

La oss komme rett inn i det…

er dette trolig den mest kjente og brukte måten å si «ikke noe problem» på fransk. Når oversatt bokstavelig betyr det «ikke noe problem». Uttrykket i seg selv er mer eller mindre uformelt, med sin mer formelle versjon som il n ‘ y a pas de problemprespondme. Det er ganske mange måter å bruke ikke noe problem, og vi vil dekke så mange av dem som mulig nedenfor.

– jeg beklager forsinkelsen-jeg beklager at jeg er sen

– Ikke noe problem-Ikke noe problem

– Takk for at du snakket med meg i går kveld – Takk for at du snakket med meg i går kveld

– Ikke noe problem-Ikke noe problem

– jeg glemte mobilen hjemme. Jeg kan ikke ringe mamma-jeg glemte mobilen min hjemme. Jeg kan ikke ringe min mor

– Ikke noe problem, du kan bruke min-Ikke noe problem, du kan bruke min

– Kan jeg åpne vinduet? – Kan jeg åpne vinduet?

– Ikke noe problem-Ikke noe problem

– jeg vil ikke gå til festen – jeg vil ikke gå til festen

– Ikke noe problem-Ikke noe problem

jeg har ikke noe problem å følge en samtale på fransk-jeg har ikke noe problem å følge en samtale på fransk / jeg har ikke noe problem å følge en samtale på fransk

Det er ikke et problem for meg – det utgjør ikke noe problem for meg (det er ikke noe problem for meg)

Spørsmål argent, på n ‘ a pas de problè ? – Er det greit for pengene? (Vi har ikke noe problem med penger, ikke sant?)

vi har allerede gått over at pas de problbè er den mest brukte måten å si «ikke noe problem» på fransk, men hva med andre måter? La oss gå over flere måter nedenfor.

Ved å Bruke pas de souci for å si ikke noe problem på fransk

hvis du ikke er kjent med uttrykket pas de souci vil du bli glad for å høre at det er rett og slett en mer uformell måte å si pas de problbème. Hvis du vil, kan du bare tenke på det som den franske ekvivalenten av «ingen bekymringer «eller»ingen dramaer».

ordet souci oversetter ofte til det engelske ordet «bekymring» som i setningen..

Ne te fais pas de souci pour moi-ikke bekymre deg for meg

Men I denne delen skal vi hovedsakelig gå over tilfeller der oversettelsen er nærmere «ikke noe problem». Bare husk imidlertid at souci brukes ofte akkurat som det er i setningen ovenfor.

Acadé franç har spesifikt uttalt at du ikke bør benytte pas de souci i formell skriving. Du vil imidlertid se det hele tiden i uformelle situasjoner som i e-post eller tekstmeldinger.

Il n ‘avait pas de souci Avec Paul-Han hadde ikke noe problem Med Paul

Tu n’ auras pas de souci à te trouver un emploi – Du har ikke noe problem å finne en jobb

Ved å bruke aucun problm@me for å si ikke noe problem på fransk

har uttrykket aucun problmè mer eller mindre den samme betydningen som både pas de problmè og pas de souci. Men hvis en tydelig definisjon måtte plasseres på den, ville det trolig være «det er ikke noe problem i det hele tatt».

det var ikke noe problem – det var ikke noe problem

Det er ikke noe problem på min side – Det er ikke noe problem på slutten min

jeg har ikke noe problem med det – jeg har ikke noe problem med det

hun bodde i dette huset i 10 år uten noe problem – hun bodde i det huset i ti år ikke noe problem

Bruke det fungerer å si ikke noe problem på fransk

Bruke det fungerer er en rask og enkel måte å si «ikke noe problem» på fransk. For å være klar, er det egentlig bare brukt i situasjoner der du bekrefter noe som noen andre har sagt og anerkjenner at det ikke er et problem. Det er også mer på den uformelle siden av ting.

for de som allerede har en god del fransk erfaring, vil du sannsynligvis allerede gjenkjenne verbet marcher som ikke bare verbet som betyr «å gå», men også det kan bety «å jobbe» som i setningen nedenfor…

Mon ordinateur ne marche plus – min datamaskin virker ikke (funksjon) lenger

selv om konteksten er helt annerledes når du bruker ç marche til å bety «ikke noe problem», kan Du tenke på det på en lignende måte.

– Il faut qu ‘on parte avant 7 heures-Vi må gå før klokken 7

– Un café noir sans sucre s’ il vous please

– Ç marche – Ikke noe problem / det fungerer

Ved å bruke hryva roule for å si ikke noe problem på fransk

hvis ç marche ikke var uformelt nok for deg, vil du kanskje bare bruke ç roule i stedet. For det meste er ç roule en noe komisk måte å si ç marche på, fordi selv om det betyr det samme, trenger du et kjøretøy til roule og føtter til marche. Ta en titt på et par eksempler på ç nedenfor…

– Mon portable n ‘a plus de batterie-min mobiltelefon er tom for batteri

– j ‘ai oublié man livre– jeg har glemt boken min

– C’ est pas grave, j ‘en ai deux-Ikke noe problem, jeg har to

Å bruke ce n’ est pas grav for å si ikke noe problem på fransk

Ce n ‘est pas grav, mer vanlig talt som c’ est pas grav eller til og med pas grav, er en veldig populær måte å understreke at noe ikke er et problem. Oversatt bokstavelig talt som «det er ikke alvorlig» det er perfekt for å fortelle noen at noe bare er egentlig ikke en stor avtale. Ta en titt på setningene nedenfor.

– Mon portable n ‘a plus de batterie-telefonen min er tom for batteri

– j ‘ai oublié man livre– jeg har glemt boken min

– C’ est pas grave, j ‘en ai deux-Ikke noe problem, jeg har to

Ved å bruke à l’ aise for å si ikke noe problem på fransk

Avhengig av hvem du snakker med når du trener fransk, kan du høre denne brukes ganske ofte eller nesten aldri i det hele tatt. Det brukes ofte blant tenåringer, så du kan ikke høre dette for mye hvis du ikke er i den aldersgruppen eller ikke henger ut med folk som er.

À l ‘aise, som oversetter bokstavelig talt til «behagelig» eller «avslappet», er best tenkt som» no prob»,» no sweat»,» piece of cake «eller»easy peasy».

– Hva er det Du gjør ? – Klarer du det?

– Tu som bestått ④ ton permis ? – Bestod du førerprøven?

– Ouais je l ‘ai eu à l’ aise-Ja jeg passerte det ikke noe problem

Du vil noen ganger høre folk si À l ‘ aise, Blaise ! Å legge til navnet Blaise endrer ikke meningen i det hele tatt, og er bare gjort fordi det rimer med l ‘ aise.

Ved Hjelp Av y en pas de lé å si noe problem på fransk

Y en pas de lé er et uformelt uttrykk som, til tross for hvordan det ser ut, faktisk betyr at det ikke er noe problem. Oversatt bokstavelig talt som «det er ingen øgle», dens opprinnelse kommer fra, ikke dyret, men heller musikkopptak.

år siden når du spiller inn musikk i studioer, ville lyden noen ganger inneholde en irriterende hvesende lyd som ville tvinge lydteknikerne til å gjøre om opptaket. Denne hvesende lyden ble kalt en lé (øgle). Hvis lyden ikke inneholdt denne hissende lyden, ville de si At Du ikke hadde dette problemet, noe som betyr at lyden ikke hadde dette problemet.

i løpet Av årene har uttrykket y a pas de l ④zard sakte utviklet seg i mening og kan nå brukes i alle slags situasjoner for å bety at det ikke er noe problem. Du ser det ofte uten il i begynnelsen, men du kan legge til det hvis du vil.

Y a pas de lé entre nous-Det er ikke noe problem mellom oss

Y a pas de lé, je sais où est ton portefeuille – det er ikke noe problem, jeg vet hvor lommeboken din er

Je veux m ‘assurer qu’ il y a pas de lé-jeg vil sørge for at det ikke er noe problem

Forhåpentligvis med denne guiden vil du være bedre forberedt neste gang du trenger å si noe problem på fransk. Med alle mulige problemer som man kan ha det kan noen ganger være fint å fortelle noen at det ikke er et problem i det hele tatt!

Anbefalte franske Læringsprodukter

Å Lære fransk kan være en morsom opplevelse. Her er noen av mine favorittprodukter som jeg personlig har brukt og anbefaler.