I Iran Setter En Dikters 700 År Gamle Vers Fortsatt Hjerter I Flammer

kraften i versene av det 14. århundre persiske poeten Hafez trekker turister til sin grav i Shiraz. Jtb Foto/UIG via Getty Images skjul bildetekst

veksle bildetekst

Jtb Foto/UIG via Getty Images

kraften i versene av det 14. århundre persiske poeten Hafez trekker turister til sin grav i Shiraz.

JTB Bilde / UIG via Getty Images

Like før Valentinsdag besøkte vi graven til en dikter som ofte skrev om kjærlighet.

den persiske poeten Hafez fra det 14. århundre er gravlagt i Shiraz, byen der Han bodde for nesten 700 år siden. Han er fortsatt æret I Iran, selv om han skrev om romantikk og andre emner som ikke er åpenbart omfavnet i Dagens Islamske Republikk.

En av hans linjer: «Oh Cupbærer, sett glasset mitt i brann med vinens lys!»

vi nådde graven Til Hafez-pseudonym for mannen født Khwaja Shamsuddī Muhammad Hafez E-Shirazi – på slutten av dagen — Solnedgangen fortsatt skinte på fjellsidene like utenfor en gårdsplass. Poetens grav er i sentrum, under et tak holdt opp av søyler.

folk la hendene på den utskårne steinen. Den ene var en kvinne iført løse svarte klær, en lilla strikket lue og En Wilson-merkevare ryggsekk. Hun holdt hendene der, begge to, i det som virket som flere minutter.

Etterpå spurte Vi henne hva hun gjorde.
«det er virkelig en ting i mitt hjerte,» sa hun. «Jeg tror du må koble deg til ham for å forstå hva som skjedde med oss, mellom oss.»

Firoozeh Mohammad-Zamani sa at da hennes hender var på graven, hadde hun en samtale med Hafez. De snakker mye.

«jeg må høre hva han forteller meg,» sa hun.

og hva hørte hun?

«Kjærlighet,» sa hun og lo. «Hele tiden, kjære!»

Firoozeh Mohammad-Zamani presser hendene på Steingraven Til Hafez. «Hver gang jeg kommer hit, «sier hun,» skjer det noe spesielt med meg.»Steve Inskeep / NPR skjul bildetekst

veksle bildetekst

Steve Inskeep / NPR

da vi først nærmet oss henne, stoppet hun et øyeblikk før hun svarte på spørsmålene våre. Hun ventet På Hafez å fortelle henne om det var greit å la oss inn i samtalen.

Heldigvis for oss, dikteren avtalt.

» Hver gang jeg kommer hit, skjer det noe spesielt med meg,» sa hun. «Denne gangen er det deg.»

Mohammad-Zamani sa at Hun har reist til Hafezs grav mange ganger fra sitt hjem, hundrevis av miles unna. Hun gestikulerte mot et dikt innskrevet i stein i nærheten.

«Denne er så spesiell for meg, så dyp, den dypeste,» sa hun. «Det tar vare på meg. Diktet kommer til hodet mitt, og jeg kan forstå på denne måten at jeg må gjøre dette nå.»

dikteren gir henne råd om hva hun skal gjøre i livet sitt.

Mohammad-Zamani fortalte oss at hun ikke er en typisk Iraner. Hun er en golfspiller-et tidligere medlem av national golf team – og en golf instruktør.

Men i å ta råd Fra Hafezs skrifter, er hun helt representativ for sitt land. Mange Iranere søker råd til denne elskede dikterens skrifter, åpner sine bøker tilfeldig og tar visdom fra hvilken linje de ser.

I en annen gårdsplass mot baksiden av gravkomplekset fant vi to venner, kvinner i 20-årene, sittende på en vegg. Den ene var grå, den andre rød. De hadde drapert seg i skaut og løse kapper I En Iransk stil som klarer å være elegant selv mens møte reglene for beskjedenhet.

Shaghayagheh Aghazadeh, venstre, og Atikeh Karimi nyte noen rolige stunder På Graven Til Hafez, hvor de søker ledetråder til fremtiden gjennom dikterens ord. Steve Inskeep / NPR skjul bildetekst

veksle bildetekst

Steve Inskeep / NPR

En av kvinnene, Atikeh Karimi, hadde nettopp åpnet En Bok Av Hafez, trekke dekslene fra hverandre akkurat slik, og resitere øverst til høyre vers. Ordene brakte tårer til den andre unge kvinnens øyne.

hennes venn hadde stilt Et spørsmål Til Hafez. De sa ikke nøyaktig hva spørsmålet var. Det er en del av ritualet; du spør privat. Men de sa det var en romantisk spørring-ikke en overraskende emne, gitt At Hafez gang skrev:

«det virket som om kjærlighet var en enkel ting

Men føttene mine har falt på vanskelige måter.»

i gavebutikken på graven, hyller holde dekorative volumer av poesi Av Hafez. NPR produsent Emily Ochsenschlager kjøpte en for hennes forlovede. Og på hyllen la vi merke til en detalj som antyder dikterens enorme rolle i Iransk liv. Du kan kjøpe et to-bok sett: En bok er Hafezs skrifter, den andre Er Koranen.

Iranske geistlige har måttet forsone seg med dikterens innflytelse, til tross for hans snakk om kjærlighet og alkohol.

«Legg ikke skam på drunkardens dør,» skrev han. «Hvor er vinen?»

hans mer konservative lesere ser vinen som en metafor for imbibing guds kjærlighet. Mindre konservative lesere finner politiske betydninger i noen dikt.

ingen hersker av denne nasjonen kan noen gang være helt komfortabel med verset som leser:

«Sultanens krone, med uvurderlige juveler satt
Omkranser frykt for døden og konstant frykt
Det er en hodekjole mye ønsket-og likevel
verdt faren for hodet?»

hvis du vil ha hjelp til å fortelle din formue, kan du finne den på vei ut Av Graven Til Hafez.

vi møtte en mann som stod ved inngangen og holdt en håndfull kort med dikterens ord. På papirene sto en fargerik liten fugl Som heter Sarah. Hun er opplært til å plukke ut et papir som vil svare på spørsmål om din fremtid.

Medhi Salimian bruker Ord Hafez-og hjelp av sin fugl, Sarah – å spå. Steve Inskeep / NPR skjul bildetekst

veksle bildetekst

Steve Inskeep / NPR

Medhi Salimian bruker Ord Hafez-og hjelp av sin fugl, Sarah – å spå.

Steve Inskeep / NPR

«Gjør et ønske,» sa mannen.

fuglen hakket et papir i esken. Mannen lettet det oppover med tommelen. Og plutselig hadde fuglen papirlappen i nebbet.

jeg kan ikke huske akkurat hva papiret sa, og jeg var heller ikke sikker på hva det betydde.

jeg kan huske noen andre ord Fra Diktene Til Hafez. Digteren fra Shiraz skrev en gang:

«når jeg er død, åpne min grav og se
skyen av røyk som stiger rundt føttene
i mitt døde hjerte brenner ilden fortsatt for deg.»