Ingen problemo
«No problemo» er et slanguttrykk som brukes og populariseres I Nordamerikansk engelsk for å indikere at en gitt situasjon ikke utgjør et problem. Det har omtrent samme betydning som uttrykket «ikke noe problem».
uttrykket brukes noen ganger som en forekomst av «pseudo-spansk» eller Mock spansk. Dens bruk som et spansk uttrykk er feil; en korrekt oversettelse ville være ningú problema, sin problema eller no hay problema. Mange spanske ord fra latinske røtter som har engelske kognater har an-o på spansk fra det maskuline latinske suffikset -us, som «insekt» (insecto), «pilot» (piloto) og «leopard» (leopardo); imidlertid tilhører «problem» gruppen av ord som slutter med en a på spansk som har en lignende engelsk motpart, som «poet» (poeta), «keramisk» (ceramic) og «rat» (rata). I tilfelle problema er dette fordi det har en gresk’ ma ‘- slutt, og som sådan er blant De Iberiske ordene som slutter på ‘ma’, som tema, som faktisk er maskulin.
Slå opp problemo I Wiktionary, den frie ordboken.
i de konstruerte språkene Esperanto Og Ido oversetter ordet » problem «som » problemo». Men etymologien av uttrykkets bruk i det engelske språket kan ikke spores til noen av disse språkene.