Talk Tagalog

Det er en haug med begreper som er knyttet Til Filippinene, dets språk og dets folk. Disse er:

  • Tagalog
  • Filippinsk
  • Filipinsk
  • Pilipino
  • Pinoy
  • Pinay
  • Pinas
  • Filippinene,
  • Filippinene, Og
  • Filippinsk

Tro Det Eller Ei, Hvert Av Disse Ordene Er Oppfort Ovenfor Er Annerledes. Noen har mer enn to betydninger.

du har kanskje til og med lest ordene «Filippino» eller » Filippina.»Disse ordene blir ofte forvirret.

brukes de alltid riktig? Niks.

er de forvirrende? Ja de er.

er de umulige å lære? Ingen.

Kan du år dem nå? Ja.

Filippinsk vs Tagalog

fra denne listen ovenfor er de to ordene som ofte forvirrer folk som studerer Filippinene, «Filippinsk» og » Tagalog.»Begge ordene er relatert Til Filippinene, og begge kan referere til et språk.

Tagalog er Det Mest talespråket På Filippinene. Ordet «Tagalog» kommer fra «taga-ilog» eller språket » de nær elva.»

Mens Tagalog kan referere til språket, kan Det også referere Til Tagalog-folket, eller folk fra regionene På Filippinene hvor Tagalog er den dominerende dialekt (f. eks Ikke Bisaya, Ilonggo eller Ilocano).

Så hva pokker er » Filippinsk?»Vel, det refererer også til Språket På Filippinene, og det refererer også til En Person Fra Filippinene.

Si hva?

På 1930-tallet erklærte Den Filippinske Grunnloven at det skulle være et nasjonalt språk som ville forene landet. Det ble bestemt At Tagalog, dialekten i Bruk I Manila og de nærliggende provinsene, ville danne grunnlaget for et nasjonalt språk som ville innlemme ord fra andre provinsielle dialekter.

ikke ønsker å fornærme andre språkgrupper På Filippinene, som Bisayas, Ilocanos og Illongos, politikerne besluttet at dette nasjonale språket ville bli kalt » Filippinsk.»

på skolen vil folk kalle emnet som lærer dette språket » Filippinsk.»Fordi folk egentlig ikke følger sine lærere og politikere utenfor klasserommet, 9 ganger av 10, hvis du spør en vanlig person på Gatene i Filippinene hvilket språk de snakker, ville de si» Tagalog «og kanskje 1 av 10 ganger, ville de si» Filippinsk.»

så kaller språket som nå snakkes av flertallet Av innbyggerne På Filippinene «Filippinsk» aldri virkelig fanget på med vanlige folk. Offisielt skjønt, det er det du bør kalle språket.

når du snakker om «Filippinsk» refererer til en person, ikke språket, er dette et generelt begrep du kan bruke til å referere til noen fra hele landet eller skjærgården(ikke bare snobbete Tagalogs opp nord I Manila).

Filipino vs Filipina

ordet «Filipino» er et begrep som brukes for å beskrive Noen Fra Filippinene, for eksempel noen innfødt i regionen, eller ved statsborgerskap eller arv. «Filippinsk» er et generelt begrep som kan referere til alle kjønn. Derimot, hvis du refererer til en bestemt person, det er riktig å kalle den personen en «Filipina» hvis vedkommende er kvinne.

Merk at «Filipino » og» Filipina » er engelske ord og bør brukes når språket som snakkes er engelsk.

For eksempel: Du kan si at » jeg Er En Filippinsk.»

hvis du er en kvinne, sier du » jeg Er Filipina.»

Pilipino Og Pilipina

Når du snakker Tagalog, er det mer korrigert for Å bruke Tagalog ekvivalenter «Pilipino» Som Er Tagalog for det engelske ordet «Filipino» eller Noen Fra Filippinene.

I Mellomtiden er Ordet «Pilipina» Tagalogordet For «Filipina» som betyr Noen Fra Filippinene.

For eksempel: Du kan si At «Pilipino ako.»

Hvis du er en kvinne, sier Du «Pilipina ako.»

men vær ikke overrasket om du hører «Pilipino» eller «Pilipina» og i stedet for deres engelske ekvivalenter, eller omvendt, da begge er allment akseptable i daglig tale.

det ville bety » Filippinsk ako.»er galt hvis du er streng om, men ingen ville virkelig legge merke til.

også, ikke bli forvirret fordi ordet «Filippinsk» kan også referere Til Tagalog språk som diskutert ovenfor, eller mer presist, en Av to mandat nasjonale språk På Filippinene (den andre er engelsk).

Filippinene

når det refereres til landet, husk å alltid legge til ordet «før» Filippinene.»Det bør nesten alltid være» Filippinene.»

Feil: «jeg skal Til Filippinene.»

Riktig: «jeg skal Til Filippinene.»

dette ligner på andre land eller steder som er laget av øyer eller, som «Maldivene» eller «Salomonøyene.»

Dette er de samme grammatiske reglene som land som » Nederland.»

det fulle navnet på landet er » Republikken Filippinene.»Selvfølgelig, 99.98% av tiden «Filippinene» er tilstrekkelig til å referere til landet.

Filippinene

du kan se ordet «Filippinene» uten ordet «den», men dette er vanligvis i kombinasjon med andre ord. Ordet «Filippinene» vil være på slutten for å representere landet. Dette er vanligvis der ordet » den » ville være vanskelig. For eksempel, «Teen Model Filippinene», «NBA Filippinene», eller » Fuglekikking Club Filippinene.»

Pilipinas

Tagalog tilsvarende «Filippinene» er » Pilipinas.»Hvis du refererer til landet I Tagalog bruk» Pilipinas.»

For eksempel: «Pupunta akong Pilipinas.»

dette betyr: «jeg skal Til Filippinene.»

Filippinsk

ordet» Filippinsk «er en engelsk brukt når ordet brukes som et adjektiv for å beskrive noe som har Egenskapene Til Filippinene

for eksempel» Filippinsk kultur «eller En» Filippinsk mango.»

du kan også si at noen har » Filippinsk statsborgerskap.»

Her er det greit a slippe ordet » den.»

Alternativt kan ordet » Filippinsk «også brukes som et adjektiv for å referere Til Filippinene i løs, dagligdags bruk, for eksempel» Filippinsk kultur «eller» Filippinsk mango.»

Du kan til og med si at noen har «Filippinsk statsborgerskap», og at det, selv om det ikke er teknisk korrekt, ville være helt akseptabelt i daglig tale.

Pinas

ordet «Pinas» er den forkortede versjonen Av » Pilipinas «Som Er Tagalog-ordet for» Filippinene.»

dens bruk er dagligdags, men forstått av alle. For eksempel kan jeg si » Gusto ko nang umuwi ng Pinas.»meaning» jeg virkelig ønsker å gå hjem Til Filippinene.»

ved å bruke ordet «Pinas» for å referere landet betyr en nærhet og intimitet Til Filippinsk kultur.

Pinoy

En «Pinoy» er en dagligdags versjon av » Filippinsk.»

det betyr at en person kan være En » Pinoy.»

du kan for eksempel si » Pinoy ako.»

men fordi ordet er allsidig, betyr det en kjennskap eller nærhet til kulturen.

som ordet «Filippinsk» kan du også bruke «Pinoy» som et adjektiv.

for eksempel kan du si at noen er «pinoy na pinoy» eller Veldig Filippinsk, for eksempel en tallerken som ikke har utenlandsk innflytelse.

Pinay

Pinay Er en dagligdags versjon av ordet » Filipina.»

Som «Pinoy» betyr det en intimitet til kulturen.

Og som ordet «Filipina», kan det referere til både en person eller til en kvalitet, selv om det refererer til den tradisjonelle feminine kulturen På Filippinene, som skjønnhet eller mote.

for eksempel kan jeg utbryte en tradisjonell Filippinsk kjole er veldig » Pinay.»

jeg kan også si at en kvinne er «pinay na pinay ang beauty» som betyr at hennes skjønnhet er som en tradisjonell Filipina( Person På Filippinene), noe som betyr at det ikke er spor av utenlandsk arv i hennes utseende.

«Filippinsk»

ikke bruk eller skriv ordet » Filippinsk.»Det eksisterer ganske enkelt ikke, og det høres veldig vanskelig ut for en Innfødt Tagalog-høyttaler. Husk en del av flørting viser av utdanning og culturedness. Selv om det kanskje ikke betyr noe mye i det lange løp, ordet «Philipino» definitivt «vondt øynene» av innfødte Tagalog høyttaler.

«Philipinas»

Dette er et annet ord som er som » Philipino.»Det er feil og bør ikke brukes. «Philipina » og» Philipinas » og dens ilk tilhører den språklige søppelkassen.

Avsluttende ord

jeg håper dette ikke forlot deg mer forvirret enn opplyst. Jeg kan ha, men hei, jeg gjør ikke dette ting opp.

uansett, hvis du gjør en feil, vil du sannsynligvis bli tilgitt for det. Noen mennesker kan til og med synes det er en søt utlending ting.

Så ikke la dette plage deg. Bare fortsett å plugge bort ved å lære Tagalog, feile … Filippinsk, og alt skal gå bra.