hoe “alstublieft” in het Japans te zeggen?
Ik wil weten hoe ik “alsjeblieft” in het Japans moet zeggen als ik iemand om een gunst vraag of om iets te doen.
antwoord van Japanse Leraar
(1) Ik heb mijn wachtwoord opnieuw ingevoerd.
Onegaishimasu.
wilt u me een plezier doen?
(2) ください。
Kudasai
alstublieft
uitleg
er zijn twee manieren om “alstublieft” te zeggen in het Japans, onegaishimasu en kudasai. Beide uitdrukkingen worden gebruikt aan het einde van de zin, nadat u het verzoek zegt.
in (1) betekent het woord neg(ねが)い negai “een gunst”, met de hele uitdrukking “zou je mij een plezier willen doen?”U kunt deze uitdrukking gebruiken om bijvoorbeeld een kopje koffie te vragen “koohii o onegaishimasu “of om een taxichauffeur te vragen naar een bestemming zoals Shinjuku Hotel”Shinjuku Hoteru made onegaishimasu”.
(2) wordt gebruikt wanneer u iemand vraagt een actie uit te voeren. Het is niet helemaal hetzelfde als iemand om een gunst vragen in (1).
enkele voorbeelden zijn:
- ga alsjeblieft zitten. suwatte kudasai
- kijk hier. koko o mite kudasai
- luister alsjeblieft naar wat ik ga zeggen. kiite kudasai
wanneer u (2) gebruikt, moet u het werkwoord veranderen in te-vorm en vervolgens “kudasai” toevoegen direct erna.
kies de juiste “please” om te gebruiken volgens uw situatie.