hoe Guatemalaans Spaans te spreken als een inwoner!

10 Guatemalteekse jargon woorden en zinnen te spreken als een lokale

in Latijns-Amerika zoals elk land heeft zijn versie van het Spaans, en er zijn belangrijke variaties van de taal in elk land. Guatemala is geen uitzondering! Guatemalteeks Spaans heeft veel jargon woorden die misschien niet in uw leerboek, maar worden vaak gebruikt in de dag-tot-dag-gesprek. Om echt Guatemalteeks te spreken, moet je je woordenschat verbeteren.

u hebt misschien al vertrouwen in uw Spaanse vaardigheden en kent een aantal super coole zinnen! Maar door deze woorden toe te voegen aan uw kennis zult u klinken als een lokale!

bent u klaar?

laten we Guatemalaans spreken!

¡A Huevos!

Huevos betekent in het Spaans eieren, maar als je een “A” vooraan zet, betekent het “zeker” en het is een populaire uitdrukking onder Guatemala mensen.

dus wees niet verbaasd als je iets heel zinnigs zegt en iemand antwoordt “a huevos”! Dit betekent dat ze het met je eens zijn.

¡Aguas!

Aguas is een ander populair woord dat je zou kunnen verwarren, omdat agua water betekent. Dus als je iemand hoort zeggen ” Aguas!”, zou je kunnen denken “meervoud van water”?! Maar nee! Als iemand “Aguas” roept betekent het dat je voorzichtig moet zijn, zoals “heads up!”

als je het hoort, is het tijd om op te letten, want er komt iets of iemand jouw kant op!

Bochinche

het is een veel voorkomende uitdrukking die gebruikt wordt in Guatemala en die chaos of wanorde betekent veroorzaakt door meerdere mensen.

Boquitas

Boquitas betekent letterlijk ‘smallmouth’. In Guatemala, Het is de slang woord voor snack voedsel of voorgerechten voor een maaltijd. “Comamos unas boquitas mientras vemos el partido de fut.”Dit betekent,” laten we iets eten terwijl we naar de voetbalwedstrijd kijken.”

Burra

Burra is een vrouwelijke ezel, maar wordt in Guatemala vaak gebruikt om te verwijzen naar elke soort bus. Het maakt niet uit of het een kippenbus of een fancy Pullman is, als iemand “Allí viene la burra” zegt, betekent het “de bus komt eraan”.

Clavo

Clavo betekent in het Spaans spijker, zoals in spijkers en hamer. In Guatemala wordt het vaak gebruikt om te zeggen dat er een probleem is of dat iemand zichzelf in verlegenheid brengt. Je zou deze uitdrukking in veel verschillende contexten kunnen horen: politiek, persoonlijk, werkgerelateerd … geloof me, de uitdrukking dekt alles!

maak je zorgen als je “Esta metido en gran clavo” hoort, dit betekent “Hij zit in de problemen.”

Chilero

deze uitdrukking wordt vaak gebruikt om te zeggen dat iets geweldig of vrij goed is. Bijvoorbeeld “Tu blusa esta bien chilera”, wat betekent”je blouse is echt mooi”.

Chispudo

als iemand in Guatemala je vertelt dat je chispudo/a bent, betekent dit dat je slim bent. Chispudo komt van het woord chispa wat vonk betekent. Als je het hoort weet je dat je de vonk hebt!

Chucho

Chucho is een Guatemalteeks woord dat hond betekent, maar het kan ook verwijzen naar een hebzuchtig persoon. Dit is een lastig woord omdat het denigrerend kan zijn, maar soms kan het een term van vertedering zijn! Dus, je moet voorzichtig zijn met de context.

Pisto

Pisto is een woord dat geld betekent. Het wordt veel gebruikt en je kunt er zeker van zijn dat je het veel zult horen in Guatemala!

de Bottom Line

onthoud dat vertaalfouten tot een catastrofe kunnen leiden! (Hoewel ze meestal gewoon grappig zijn!) Maar wat in de ene taal werkt kan in een andere taal plat vallen, dus om een “clavos” te vermijden, Gebruik altijd een native vertaler!Weten hoe je Guatemalteeks Spaans spreekt is niet hetzelfde als weten hoe je het moet vertalen. Vertaling vereist nuance, subtiliteit en een diepgaande kennis van de taal waarin u vertaalt.

een goede vertaler gebruikt zowel de juiste toon als de juiste woorden. Zorg ervoor dat u uw intentie duidelijk communiceert door altijd gekwalificeerde native speakers te gebruiken voor uw vertaling. Contacteer ons voor een offerte!