Jewish Word | Shamash
in de film The Big Sleep uit 1946, gebaseerd op het Raymond Chandler—mysterie met dezelfde naam, stelt Carmen-de promiscue, drugsverslaafde jongere zus van Lauren Bacall ’s personage—Philip Marlowe op, gespeeld door Humphrey Bogart, en vraagt hem:” What are you, a prizefighter?”Bogart reageert,” Nee, Ik ben een shamus.”Wat is een shamus?”vraagt ze. “Het is een privédetective,” antwoordt hij. Ja, Bogart gebruikt de Jiddische versie—meer in de volksmond gespeld “shammes” – van het Hebreeuwse woord, “shamash.”Maar hoe is een Jiddisch woord voor de negende kaars op een Chanoeka menorah veranderd in een term voor “privé detective”?
Shamash was oorspronkelijk geen Chanoeka woord. Het verschijnt voor het eerst in de Misjna (ca. 200 N. Chr.) en Talmoed (ca. 500 N. Chr.) om een persoon te beschrijven die een “helper”, “dienaar”, “assistent” of “functionaris” is.”Het festival van Chanoeka werd gevierd voor meer dan 1000 jaar voordat het woord werd geassocieerd met het. De eerste schriftelijke vermelding van een shamash licht om de andere kaarsen van de menorah ontsteken verscheen in de 16e eeuw. Joseph Karo ’s Code van de Joodse wet, de Shulchan Aruch, stelde dat” men moet plaatsen op een afstand enigszins van de andere lichten die dienen voor de mitzvah.”Met andere woorden, het dienstlicht werd naast, niet gehecht aan, de menorah geplaatst. Na verloop van tijd werd de rol van de shamash als “helper” of “dienst” kaars net zo veel een deel van de menorah als zijn “heilige” tegenhangers. Volgens Israel Abrahams, een Britse rabbijnse geleerde aan het begin van de 20e eeuw, werd de algemene betekenis van het woord als helper of functionaris in de 13e eeuw toegepast op een synagoge sexton of pedel in zijn baanbrekende boek Jewish Life in the Middle Ages. Sommige van zijn taken waren inderdaad dienend of ministerieel, zoals het uitdelen van kaarsen aan studenten die ‘ s avonds in de synagoge studeerzaal studeerden, het opblazen van de sjofar om de komst van de Shabbat aan te kondigen, op deuren kloppen om mensen naar de synagoge te roepen-de schulklopfler (letterlijk “synagoge klopper”). Echter, de shamash was niet een nederige positie. Hij speelde twee cruciale functies in de Oost-Europese synagoge, zegt Jeffrey Saks, die veel van de Hebreeuwse korte verhalen van Nobelprijswinnaar S. Y. Agnon heeft geredigeerd en vertaald, waaronder een verhaal over een Galicische shamash, “Until Elijah Comes.”Ten eerste, terwijl de rabbijn de” heilige man van de gemeenschap “was, die halachische beslissingen en uitspraken maakte over wat” zou moeten zijn”, was het de shamash die” de dingen zag zoals ze werkelijk zijn en dingen gedaan kreeg”, of het nu ging om geldzaken, het implementeren van beleid of het oplossen van persoonlijke conflicten—het combineren van functies die vandaag de dag worden uitgevoerd door twee synagoge officieren, de president en de uitvoerend directeur, merkt Saks op. Bovendien, merkt hij op, was de shamash de “ogen en oren” van de rabbi in de gemeenschap, die de rabbi alarmeerde over mensen die “door de mazen vielen”, een arme ziel die een Sabbatmaaltijd nodig had of een bruid die een choepa nodig had.
het is deze Betekenis van shamash die waarschijnlijk leidde tot het gebruik ervan als een woord voor detective. Webster ’s Third New International Dictionary suggereert dat het verband komt” uit een joculaire suggestie van gelijkenis tussen de taken van een koster en die van een huisdetective in een warenhuis.”Er is echter een andere mogelijke reden waarom shamus en detective met elkaar verbonden zijn. Het dictionary of Slang and Onconventional English uit 1961 suggereerde dat het woord afgeleid was van de populaire Ierse naam Seamus. De overvloed aan Ierse agenten leverde hen de bijnaam Seamus, en het veranderde later in een term voor politie detective of gewoon detective. Sarah Bunin Benor, auteur van de website Jewish English Lexicon en hoogleraar Contemporary Jewish studies aan het Hebrew Union College-Jewish Institute of Religion, denkt dat het waarschijnlijk is dat zowel de Ierse als de Jiddische woorden dit gebruik hebben beïnvloed. Ze merkt op dat een detective verhaal genaamd “The Shamus” werd gepubliceerd in 1920, en de term werd algemeen gebruikt in de jaren 1920 en 1930. Raymond Chandler ‘ s roman, The Big Sleep, werd gepubliceerd in 1939.Bogart ’s shamus volgde de uitspraak van het Jiddisch (zoals “promise”), terwijl de komedie Shamus uit 1973 met Burt Reynolds het uitsprak als De Ierse naam” Seamus “(“shay-mus”), net als de privé-detective in de cultfavoriet The Big Lebowski uit 1998. Nog in 2007 maakte de uitspraak van het Jiddisch enigszins een comeback in Michael Chabons roman, de Jiddische Politiebond. De hoofdpersoon van de roman, Meyer Landsman, is een afgestompte moorddetective en “de meest gedecoreerde shammes in het district Sitka”, het Jiddisch sprekende Joodse thuisland van Alaska. Hoe uitgesproken of gespeld ook, het woord wordt steeds minder gebruikt om te verwijzen naar een koster of een detective. Gelukkig schijnt het één keer per jaar in de Chanoeka menorah.