kapitaliseren op overeenkomsten en verschillen tussen Spaans en Engels

strategieën voor Spaanstalige ELLs

wijzen op verschillen wanneer u fonemisch bewustzijnsactiviteiten (onderscheidende geluiden) introduceert door studenten te laten zien hoe ze die geluiden kunnen maken.

zeg tegen studenten, bijvoorbeeld:

om het geluid voor /sh/ in het schip te maken, spreek het uit als het Spaanse /sh/ door lucht tussen je tanden te laten. Merk op hoe je het /sh/ geluid kunt rekken tot je geen lucht meer hebt. Maar om de sound/ ch / in chip te maken, raak je de bovenkant van je mond aan met je tong en laat je de lucht eruit met een kleine explosie. Merk op dat je dat geluid niet kunt rekken.Spaanstaligen hebben moeite met het onderscheiden van de manieren om de finale-s uit te spreken in meervoud en in de derde persoon.

geef de leerlingen voorbeelden voor elk van de volgende voorbeelden::

“We spreken /z/ als het woord eindigt met…”

Laatste Brief

Meervoudsvormen

Hij, Zij Het

B

mobs

grijpen

G

bugs

brengt

V

grotten

houdt van

D

optochten

dia ‘ s

M

storingen

slams

N

vans

verboden

L

poppen

oproepen

R

deuren

sterren

W

koeien

zeugen

“We spreken /s/ als het woord eindigt met…”

Laatste Brief

Meervoudsvormen

Hij, Zij Het

P

caps

stopt

K

taken

vraagt

T

punten

pats

F

rookwolken

levensmiddelen

“We spreken /iz/ of /is/ als het woord eindigt met…”

Laatste Brief

Meervoudsvormen

Hij, Zij Het

S

bril

pasjes

CH

wedstrijden

horloges

SH

gerechten

wassen

spaanse luidsprekers hebben moeite met het onderscheiden van de manieren om te spreken van de op-ed in het verleden-tijdsvorm werkwoorden.

geef de leerlingen voorbeelden voor elk van de volgende voorbeelden::

“We spreken /d/ wanneer het woord eindigt met…”

Laatste Brief

Verleden tijd

B

mobbed

G

vroeg

V

hield

M

vastgelopen

N

verboden

L

met de naam

R

ster

W

zaaiden

“We spreken /t/ als het woord eindigt met…”

Laatste Brief

Verleden tijd

P

gestopt

K

gevraagd

S

geslaagd

F

gevuld (en gelachen)

“wanneer het woord eindigt met t, klinkt het als/ tid / als in gepatted.”

” wanneer het woord eindigt met d, klinkt het als/ did / zoals in Toegevoegd.”

Spaanstaligen kunnen woorduiteinden weglaten bij het zeggen of spellen van een woord.

bijvoorbeeld: restauran in plaats van restaurant; einde in plaats van einde. Ze kunnen ook problemen hebben met het spellen van woorden die de medeklinker mengsels, eerste geluiden en laatste geluiden bevatten die in het bovenstaande vak worden vermeld.

bovendien kunnen studenten:

  • ll voor y (omdat ll het dichtstbijzijnde geluid is in het Spaans. Bijvoorbeeld: llelow in plaats van geel.)
  • j Voor h (omdat h stil is in het Spaans, kunnen ze j gebruiken. bijvoorbeeld: jope in plaats van hope.)

er zijn ook enkele verschillen in vraag-en zinsstructuren tussen beide talen.

Markers Voor vragen

wil je vanavond naar de film?Wat is er aan de hand met al cine esta noche?
(Spaanstaligen zullen waarschijnlijk niet doen)

Bijvoeglijk naamwoord-zelfstandige naamwoorden

wit paard
caballo blanco (paard Wit)
(Spaanstaligen gebruiken vaak het bijvoeglijk naamwoord na het zelfstandig naamwoord)

met deze overeenkomsten en verschillen in het achterhoofd, besteed veel aandacht aan uw Spaanstalige ELLs’ geschreven en gesproken “fouten.”Als je een student bijvoorbeeld paard Wit herkent, wijs er dan op dat in het Engels het zelfstandig naamwoord en het bijvoeglijk naamwoord omgekeerd zijn: wit paard, bruine koe, enz. Zodra ELLs begrijpen deze patronen, zullen ze beginnen om ze toe te passen op hun eigen nieuwe situaties.